1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,130 On n'était ensemble que depuis une semaine. 3 00:00:05,557 --> 00:00:07,090 Ils sont venus. 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,512 Ils sont venus et ils l'ont prise.1 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,097 Alex... 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Ils ont pris mon bébé. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,610 Quelqu'un, aidez-moi s'il vous plait! 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 Il avait ce... ce truc, comme... comme une aiguille, 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,199 et il m'a poignardé avec. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,910 Il essayait de faire du mal à mon bébé. 11 00:00:35,610 --> 00:00:37,782 On a un problème. Le manifeste... 12 00:00:38,084 --> 00:00:39,677 le nom des tous ceux qui ont survécu... 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,674 j'ai interrogé tout le monde. L'un d'entre eux n'est pas sur le manifeste... 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,669 Bonjour. 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,171 Ethan. 16 00:00:51,093 --> 00:00:52,693 Je pense qu'ils ont été enlevés. 17 00:00:52,886 --> 00:00:53,554 Claire! 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,522 Je ne me souviens pas d'Ethan. 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,899 Je ne me rappelle pas ce qu'il m'a fait. 20 00:01:06,650 --> 00:01:08,026 Aidez-moi! 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,864 Ne crois pas un mot de ce qu'il dit! Il est l'un d'entre eux. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,180 Je ne sais vraiment pas de quoi elle parle. 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,244 Pendant longtemps, il va mentir. 24 00:01:17,828 --> 00:01:20,217 Je ne sais pas pourquoi vous me posez toutes ces questions. 25 00:01:20,247 --> 00:01:21,647 Tout ça n'est qu'une erreur. 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 Dis-moi la vérité! Dis-moi qui tu es! 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Et s'il disait la vérité, John? 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,220 Et si ce n'est pas le cas? 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,303 Hé. 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Hé, tout va bien, chéri. 31 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Shh. 32 00:01:48,400 --> 00:01:50,152 Hé, chéri, tout va bien. 33 00:01:54,072 --> 00:01:58,619 - John? John? Réveille-toi? - Quoi, Claire? Quoi? 34 00:01:58,911 --> 00:02:02,080 Il est brûlant, et il a une inflammation. 35 00:02:02,581 --> 00:02:04,541 Et je dois trouver Jack. 36 00:02:04,708 --> 00:02:07,419 Il est, euh, il est de garde à la trappe. 37 00:02:08,712 --> 00:02:12,341 - OK. - Euh, euh, non, Claire, attends. 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,385 - Claire, attends. - Non, je ne peux pas, John, OK? 39 00:02:15,511 --> 00:02:19,311 Non, non, non. Tu ne vas pas traverser la jungle en plein milieu de la nuit. 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,048 Je vais aller chercher Jack. Je vais lui dire de venir ici. 41 00:02:23,227 --> 00:02:25,437 - OK. - Ne t'inquiète pas. 42 00:02:35,906 --> 00:02:36,573 Jack. 43 00:02:39,535 --> 00:02:40,685 Qu'est-ce qui se passe? 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,538 Le bébé a la fièvre. 45 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 - La fièvre? - Claire allait venir ici. 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,354 - Il dort? - Pas un bruit de toute la nuit. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 Je reviendrai ici dès que je pourrai. 48 00:03:11,859 --> 00:03:12,526 Shh. 49 00:03:12,943 --> 00:03:16,822 Hé, hé, chéri, tout va bien. Tout va bien. 50 00:03:16,947 --> 00:03:21,827 Maman va te refroidir, OK? OK? Shh. C'est bon. 51 00:03:22,619 --> 00:03:23,287 Jack? 52 00:03:26,707 --> 00:03:31,044 Qu'est-ce que tu fais ici? Ne t'approche pas de nous! 53 00:03:31,378 --> 00:03:33,255 Il est infecté, n'est-ce pas? 54 00:03:34,256 --> 00:03:34,882 Quoi? 55 00:03:36,675 --> 00:03:39,845 Ton enfant... il est malade. 56 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 Va-t'en. Tu ne t'approches pas de nous! 57 00:03:45,017 --> 00:03:47,269 Tu ne te rappelles pas, n'est-ce pas? 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,490 C'est un vaccin. On ne veut pas qu'il tombe malade. 59 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 Hé, recule! Eloigne-toi d'elle! 60 00:03:59,448 --> 00:04:01,098 Qu'est-ce que tu crois faire ici? 61 00:04:01,200 --> 00:04:02,534 Qu'est-ce que tu fais ici? 62 00:04:03,410 --> 00:04:05,412 Casse-toi de notre campement. 63 00:04:13,921 --> 00:04:15,221 Qu'est-ce qui s'est passé? 64 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 Qu'est-ce qu'elle a dit? 65 00:04:22,429 --> 00:04:24,829 Elle a dit que quelque chose ne va pas chez lui. 66 00:04:42,533 --> 00:04:46,203 Ça ne lui ressemble pas. Il fait toujours ses nuits. 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,091 Et cette inflammation... je veux dire, il y a quelque chose qui ne va pas. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,218 Les bébés tombent malades, Claire. 69 00:04:49,248 --> 00:04:50,832 OK, et la fièvre et la toux? 70 00:04:51,083 --> 00:04:51,762 Parfaitement normal. 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,442 Et il n'a pas du tout mangé et... 72 00:04:53,502 --> 00:04:56,547 Claire, c'est bon. Il a probablement la roséole. 73 00:04:56,713 --> 00:04:59,394 C'est un virus typique qui est banal pour les enfants de son âge, 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,124 et l'inflammation en est un signe. 75 00:05:01,301 --> 00:05:02,886 OK. Et si ce n'est pas ça? 76 00:05:03,178 --> 00:05:05,728 S'il avait attrapé quelque chose de vraiment grave? 77 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 Comme un genre d'infection? 78 00:05:08,851 --> 00:05:11,351 Une infection? Où es-tu allée chercher cette idée? 79 00:05:11,520 --> 00:05:13,021 Rousseau était ici. 80 00:05:16,400 --> 00:05:17,700 Qu'est-ce qu'elle t'a dit? 81 00:05:17,818 --> 00:05:20,833 Elle a dit qu'elle savait qu'il était malade, OK? Qu'il est infecté. 82 00:05:20,863 --> 00:05:22,739 Claire, il n'y a pas d'infection. 83 00:05:22,948 --> 00:05:26,296 On est sur cette île depuis deux mois, et personne n'est tombé malade. 84 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Rousseau est folle. 85 00:05:27,828 --> 00:05:30,038 On va laisser la fièvre suivre son cycle. 86 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 Tout va aller bien, OK? Fais-moi confiance. 87 00:05:34,209 --> 00:05:35,472 Je dois retourner à la trappe. 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,352 Et je reviendrai dans deux heures pour le réexaminer, OK? 89 00:05:39,715 --> 00:05:41,258 - OK? - Oui. 90 00:05:49,600 --> 00:05:53,187 Hé, je suis sûr que si quelque chose n'allait pas, Jack le saurait. 91 00:05:58,442 --> 00:06:01,236 Tu en es sûre? On ne la connaît pas vraiment. 92 00:06:01,320 --> 00:06:02,820 Je pense qu'elle peut m'aider. 93 00:06:05,407 --> 00:06:05,991 Salut. 94 00:06:07,117 --> 00:06:08,017 Salut, les filles. 95 00:06:08,160 --> 00:06:09,620 Alors tu es psy, exact? 96 00:06:10,621 --> 00:06:15,334 Je suis psychologue clinique, mais psy colle aussi. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,849 Tu peux aider les gens à se rappeler de certaines choses? 98 00:06:18,879 --> 00:06:21,929 Je suppose que ça dépend ce dont tu as besoin de te rappeler. 99 00:06:24,343 --> 00:06:26,690 Alors, c'était notre deuxième semaine sur l'île. 100 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 J'étais dans la jungle, et je... 101 00:06:28,764 --> 00:06:31,487 Je pensais que j'étais en train d'accoucher du bébé. Charlie était avec moi. 102 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Et il y avait cet homme... Ethan. 103 00:06:34,269 --> 00:06:37,910 On pensait qu'il venait de l'avion comme nous, mais ce n'était pas le cas. 104 00:06:37,940 --> 00:06:41,040 Alors il m'a enlevée... il nous a enlevés tous les deux. Et... 105 00:06:41,527 --> 00:06:44,071 Je ne me rappelle pas. Je ne me rappelle de rien. 106 00:06:44,196 --> 00:06:47,920 Quand Jack et moi avons trouvé Charlie, il était pendu par le cou à un arbre. 107 00:06:47,950 --> 00:06:49,505 Je n'ai aucune idée de ce qui s'est passé, 108 00:06:49,535 --> 00:06:51,870 et maintenant je vois des flashes. 109 00:06:52,037 --> 00:06:54,498 Et, tu sais, j'ai une amnésie. 110 00:06:54,623 --> 00:06:57,084 Il me manque deux semaines de ma vie. 111 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Claire, je ne pense pas que tu aies d'amnésie. 112 00:07:00,128 --> 00:07:02,601 Tu sais, parfois quand quelque chose de terrible nous arrive, 113 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 il y a un petit interrupteur dans ta tête qui s'allume 114 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 pour nous éviter d'avoir à se préoccuper de ça. 115 00:07:08,387 --> 00:07:10,687 Peut-être que tes souvenirs n'ont pas disparu. 116 00:07:10,806 --> 00:07:13,141 Peut-être que tu les bloques tout simplement. 117 00:07:15,811 --> 00:07:18,730 Alors, j'ai besoin que tu les débloques. 118 00:07:19,147 --> 00:07:22,397 Parce que mon bébé est malade, et ils lui ont fait quelque chose. 119 00:07:37,082 --> 00:07:38,470 Tu as besoin d'aller aux toilettes? 120 00:07:38,500 --> 00:07:38,876 Non. 121 00:07:40,294 --> 00:07:41,849 Eh bien, fais-le-nous savoir quand ce sera le cas. 122 00:07:41,879 --> 00:07:43,547 Oui, j'y ferai attention. 123 00:07:49,094 --> 00:07:51,191 Je pensais que tu aimerais avoir quelque chose à lire. 124 00:07:51,221 --> 00:07:55,517 Dostoïevski. Tu n'as pas du Stephen King? 125 00:07:56,727 --> 00:07:58,395 La librairie est un peu désuète. 126 00:07:58,687 --> 00:08:01,732 Bien. Eh bien, merci. 127 00:08:07,529 --> 00:08:09,229 Qu'est-ce qu'il y a avec le livre? 128 00:08:10,324 --> 00:08:12,074 Juste un truc pour passer le temps. 129 00:08:15,537 --> 00:08:19,082 Est-ce que tu savais qu'Hemingway était jaloux de Dostoïevski? 130 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 Non, John, je ne savais pas. 131 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 Il voulait être le plus grand écrivain du monde mais 132 00:08:25,631 --> 00:08:29,481 il était convaincu qu'il ne pourrait jamais sortir de l'ombre de Dostoïevski. 133 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 Un peu triste, vraiment. 134 00:08:31,970 --> 00:08:33,472 Qu'est-ce qu'on fait, Jack? 135 00:08:34,598 --> 00:08:35,724 Qu'est-ce qu'on fait? 136 00:08:35,807 --> 00:08:37,957 On ne peut pas le cacher ici pour toujours. 137 00:08:38,060 --> 00:08:40,741 Modifier les tours de gardes va amener les gens à se poser des questions. 138 00:08:40,771 --> 00:08:43,524 Je veux juste savoir quel est le plan à long terme. 139 00:08:44,650 --> 00:08:47,653 Eh bien, John, je vais te demander... 140 00:08:47,736 --> 00:08:49,917 on n'a pas de plan à long terme pour le bouton, 141 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 mais on continue d'appuyer dessus, n'est-ce pas? 142 00:08:55,452 --> 00:08:59,164 Ecoute, jusqu'à ce qu'on sache qui il est, s'il dit la vérité ou non, 143 00:08:59,540 --> 00:09:02,292 on doit continuer à faire ce qu'on fait. 144 00:09:02,830 --> 00:09:04,962 Si tu as une meilleure idée, dis-la-moi. 145 00:09:05,714 --> 00:09:07,297 Et si vous me laissiez partir? 146 00:09:16,307 --> 00:09:19,224 Maintenant on est loin de tous les bruits du campement. 147 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Respire simplement. 148 00:09:22,197 --> 00:09:24,815 Laisse tout ton corps se détendre. 149 00:09:25,899 --> 00:09:26,692 Bien. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Ecoute les vagues. 151 00:09:33,699 --> 00:09:35,409 Bien, inspire... 152 00:09:37,119 --> 00:09:40,706 et expire doucement. Bien. 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Garde tes yeux fermés. 154 00:09:47,129 --> 00:09:49,131 Très détendue, Claire. 155 00:09:50,549 --> 00:09:52,551 Continue simplement à respirer. 156 00:09:52,718 --> 00:09:57,681 Maintenant je veux que tu te visualises quand tu étais enceinte. 157 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Continue d'écouter ma voix. 158 00:10:02,436 --> 00:10:04,438 Pense à ce que tu vois. 159 00:10:11,945 --> 00:10:14,495 C'est un vaccin. On ne veut pas qu'il tombe malade. 160 00:10:17,951 --> 00:10:20,151 Quand as-tu fait ta dernière visite, Claire? 161 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 Oh, je n'y suis pas allée depuis un moment. 162 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 J'étais occupée, et... 163 00:10:26,001 --> 00:10:28,128 je vais à Los Angeles. 164 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 - Vraiment? - Oui. 165 00:10:29,713 --> 00:10:32,269 Voyager pendant ton troisième trimestre, ce n'est habituellement pas recommandé. 166 00:10:32,299 --> 00:10:38,847 Euh, il y a une famille là-bas. Je, euh, j'abandonne le bébé pour adoption. 167 00:10:39,014 --> 00:10:41,558 Oh, bien sûr. Je comprends. 168 00:10:43,727 --> 00:10:46,021 Le sédatif que je t'ai donné est très doux. 169 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Je sais que ces examens sont très stressants. 170 00:10:50,192 --> 00:10:52,653 Je vais te faire une piqûre maintenant, Claire. 171 00:10:55,781 --> 00:10:57,908 Un petit médicament pour ton bébé. 172 00:11:08,377 --> 00:11:14,049 Ne t'inquiète pas. Tu vas juste sentir un petit pincement. 173 00:11:19,054 --> 00:11:19,596 Aah! 174 00:11:20,055 --> 00:11:22,766 C'est bon. Tout va bien. C'est bon. C'est bon. 175 00:11:23,851 --> 00:11:25,769 C'était Ethan! J'ai vu Ethan! 176 00:11:26,144 --> 00:11:28,438 Je l'ai vu. C'était Ethan! 177 00:11:29,356 --> 00:11:31,286 - Claire, Claire, c'est bon. - Non, ce n'est pas bon! 178 00:11:31,316 --> 00:11:33,372 - Tout va bien. - Non, tout ne va pas bien. 179 00:11:33,402 --> 00:11:34,152 C'était Ethan! 180 00:11:34,236 --> 00:11:35,541 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Je ne sais pas. Elle a juste... 181 00:11:35,571 --> 00:11:37,376 - Qu'est-ce que tu as fait? - Rien, elle a juste... 182 00:11:37,406 --> 00:11:38,115 Recommence! 183 00:11:38,198 --> 00:11:39,074 Recommence! 184 00:11:39,199 --> 00:11:40,701 Non, Claire, tu criais. 185 00:11:40,868 --> 00:11:42,327 Mais je me suis souvenue, OK? 186 00:11:42,494 --> 00:11:44,371 - J'ai vu Ethan. - Claire... 187 00:11:44,496 --> 00:11:46,134 Il était là, et il était en train de me faire passer un examen. 188 00:11:46,164 --> 00:11:48,637 Ce que tu as vu peut être une combinaison d'expériences entre 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,723 ce qui s'est passé avant le crash et ce qui s'est passé ici sur l'île. 190 00:11:51,753 --> 00:11:53,380 Non, OK, non! C'était réel! 191 00:11:53,505 --> 00:11:54,590 J'étais droguée. 192 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Il m'a fait quelque chose. 193 00:11:57,050 --> 00:11:59,314 Claire, tu dois te calmer, OK? Ce n'est pas bon pour toi. 194 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 Tu sais quoi? Aaron est malade, OK? 195 00:12:01,305 --> 00:12:02,848 Je dois trouver cet endroit! 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,559 Cette pièce... elle est réelle. Elle est réelle. 197 00:12:05,767 --> 00:12:08,562 OK, et il y a des médicaments là-bas. Pour le bébé. 198 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Je dois la trouver. Je dois la trouver. 199 00:12:14,193 --> 00:12:18,822 Kate, s'il te plait, aide-moi à la trouver. 200 00:12:45,682 --> 00:12:46,433 Bonjour? 201 00:12:51,855 --> 00:12:52,523 Bonjour? 202 00:12:54,983 --> 00:12:56,183 - Qu'est-ce que... - Shh. 203 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 - Bonjour? - Salut. 204 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 Bonjour, John. Tu es seul? 205 00:13:06,078 --> 00:13:07,496 Plus maintenant. 206 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 - Combien d'entre vous... - Tais-toi. 207 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 J'espérais pouvoir emprunter une scie. 208 00:13:16,672 --> 00:13:19,174 Absolument. Par ici. 209 00:13:34,106 --> 00:13:37,306 J'ai besoin d'un flingue, et tu n'as pas à me demander pourquoi. 210 00:13:37,818 --> 00:13:43,156 Eh bien, Thelma, vu que j'ai tous les flingues, je peux te demander pourquoi. 211 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 - Non, tu ne peux pas. - Si, je peux. 212 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 Regarde. 213 00:13:49,121 --> 00:13:49,997 Pourquoi? 214 00:13:50,747 --> 00:13:52,541 Donne-moi juste un flingue, Sawyer. 215 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Regarde ça. 216 00:13:55,711 --> 00:13:59,673 J'ai trouvé une nouvelle paire de lunettes presque à ma vue. Elles te plaisent? 217 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 Bon, je vais dans la jungle pour filer Rousseau. 218 00:14:07,014 --> 00:14:09,099 La meuf française? Pour quoi? 219 00:14:09,516 --> 00:14:12,566 Claire pense qu'elle sait où on peut trouver des médicaments. 220 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 Le bébé est malade. 221 00:14:14,730 --> 00:14:18,370 - Eh bien, diable, j'ai des médicaments. - Elle pense qu'il est vraiment malade... 222 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 du style "quarantaine". 223 00:14:22,404 --> 00:14:23,754 Qu'est-ce que tu en penses? 224 00:14:23,822 --> 00:14:25,822 Je pense qu'elle s'inquiète un peu trop. 225 00:14:26,783 --> 00:14:29,233 Mais elle ira chercher Rousseau avec ou sans moi. 226 00:14:30,370 --> 00:14:32,170 Les gars ne sont pas acceptés, hein? 227 00:14:38,754 --> 00:14:41,673 OK, qu'est-ce que tu veux? 9 millimètres ou carabine? 228 00:14:48,514 --> 00:14:50,664 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 229 00:14:50,807 --> 00:14:52,507 Peut-être devrais-tu écouter Jack. 230 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 Mais si Jack a tort, OK? 231 00:14:54,228 --> 00:14:57,242 Jack a dit que la fièvre retomberait, et ce n'est pas le cas. Son état empire. 232 00:14:57,272 --> 00:14:59,244 Juste parce qu'elle n'est pas encore tombée, ça ne... 233 00:14:59,274 --> 00:15:02,024 Eh bien, combien de temps suis-je censée attendre, Sun? 234 00:15:04,863 --> 00:15:07,313 Une mère ne devrait pas s'éloigner de son enfant. 235 00:15:10,077 --> 00:15:12,829 Excuse-moi. Es-tu mère? 236 00:15:13,455 --> 00:15:14,081 Non... 237 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Je ne suis pas mère. 238 00:15:20,754 --> 00:15:23,590 Claire, tu es sûre de vouloir faire ça? 239 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 Qu'est-ce que tu as dit? 240 00:15:28,887 --> 00:15:30,889 Tu es sûre de vouloir faire ça? 241 00:15:32,975 --> 00:15:34,434 Tu dois être sûre. 242 00:15:34,560 --> 00:15:35,894 Tu dois sortir d'ici... 243 00:15:44,444 --> 00:15:46,625 Tu es obligée de me mettre ça dans le ventre? 244 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Parce que ça fait vraiment, vraiment mal. 245 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 Je sais. 246 00:15:51,159 --> 00:15:52,909 J'aimerais pouvoir faire autrement. 247 00:15:54,329 --> 00:15:55,979 Mais le bébé en a besoin, Claire. 248 00:15:56,707 --> 00:15:57,583 OK? 249 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 OK. 250 00:16:11,805 --> 00:16:16,185 voilà, c'est fait. Ce n'était pas si terrible, n'est-ce pas? 251 00:16:17,936 --> 00:16:18,896 Non. 252 00:16:20,397 --> 00:16:22,870 Et maintenant parce que tu as été une gentille fille, 253 00:16:22,900 --> 00:16:25,400 je pense qu'il est temps de te faire une surprise. 254 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 Claire, par ici. Nous y voilà. 255 00:16:47,758 --> 00:16:48,926 Par ici. 256 00:16:58,185 --> 00:17:00,020 Quel est cet endroit? 257 00:17:00,354 --> 00:17:03,941 - C'est pour ton bébé, Claire. - Oh, c'est surprenant. 258 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Wow. Hé... 259 00:17:12,991 --> 00:17:15,391 Qu'est-ce... Qu'est-ce qui est arrivé à Charlie? 260 00:17:15,410 --> 00:17:16,828 Charlie? Oh, il va bien. 261 00:17:16,995 --> 00:17:20,594 Une fois qu'on était assez loin du campement, je l'ai laissé y retourner. 262 00:17:20,624 --> 00:17:21,583 Oh. 263 00:17:22,543 --> 00:17:24,795 Alors d'où vient tout ça? 264 00:17:25,128 --> 00:17:28,090 Eh bien, j'aimerais pouvoir tout t'expliquer, Claire, 265 00:17:28,215 --> 00:17:31,565 mais j'ai peur que ça soit un peu trop bouleversant pour l'instant. 266 00:17:34,805 --> 00:17:35,430 Quoi... 267 00:17:39,935 --> 00:17:41,478 Vas-y, allume-le. 268 00:17:57,786 --> 00:17:58,579 Ethan? 269 00:17:59,705 --> 00:18:01,355 Attends ici. Je reviens de suite. 270 00:18:02,875 --> 00:18:03,667 OK. 271 00:18:08,881 --> 00:18:10,181 Qu'est-ce qui s'est passé? 272 00:18:10,507 --> 00:18:14,344 Tu étais censé faire la liste puis l'amener ici. N'ai-je pas été clair? 273 00:18:14,469 --> 00:18:15,569 Ce n'est pas ma faute. 274 00:18:15,637 --> 00:18:18,569 Ils ont su que je n'étais pas dans l'avion. Ils avaient un manifeste. 275 00:18:18,589 --> 00:18:20,899 Eh bien, qu'est-ce que je suis censé lui dire? 276 00:18:21,351 --> 00:18:26,481 Tu sais ce qu'il va faire quand il le découvrira? Nom de Dieu, Ethan. 277 00:18:34,114 --> 00:18:34,781 Pars. 278 00:18:35,490 --> 00:18:36,533 Pars d'ici. 279 00:18:40,495 --> 00:18:41,288 Claire? 280 00:18:43,498 --> 00:18:46,001 Claire, tout va bien? 281 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Je, hum... 282 00:18:54,885 --> 00:18:56,011 Prête à partir? 283 00:19:00,224 --> 00:19:04,186 Maman doit y aller, mon cœur, d'accord? 284 00:19:04,353 --> 00:19:06,897 Ne pleure pas. Shh... Ne pleure pas, tout va bien. 285 00:19:07,231 --> 00:19:10,150 Je reviens très vite. Et je vais te guérir, ok? 286 00:19:10,317 --> 00:19:11,193 Je te le promets. 287 00:19:17,407 --> 00:19:17,950 Merci. 288 00:19:18,492 --> 00:19:19,034 Ok. 289 00:19:29,044 --> 00:19:30,671 - Ca va? - Oui. 290 00:19:36,051 --> 00:19:38,001 Tu es sûre que l'on suit bien sa piste? 291 00:19:38,887 --> 00:19:41,974 On est parti du même endroit où elle a quitté la plage. 292 00:19:42,766 --> 00:19:44,916 Qu'est-ce que tu peux me dire sur Rousseau? 293 00:19:45,018 --> 00:19:45,853 Pas grand chose. 294 00:19:46,144 --> 00:19:49,076 Tu as passé beaucoup de temps avec elle en allant au "Rocher Noir". 295 00:19:49,106 --> 00:19:51,206 Vous avez bien du parler de quelque chose? 296 00:19:51,483 --> 00:19:53,580 Juste de son bateau qui s'est écrasé ici... 297 00:19:53,610 --> 00:19:56,010 d'elle et de son équipe qui se sont échoués ici. 298 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 Que leur est-il arrivé? 299 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Ils sont morts. 300 00:20:02,286 --> 00:20:03,120 Comment? 301 00:20:05,038 --> 00:20:07,302 Il n'y a plus d'empreintes. Sa piste s'arrête ici. 302 00:20:07,332 --> 00:20:09,376 Kate, comment sont-ils morts? 303 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Elle les a tués. 304 00:20:12,629 --> 00:20:13,338 Quoi? 305 00:20:14,423 --> 00:20:17,473 - Pourquoi les aurait-elle... - Parce qu'ils étaient infectés. 306 00:20:21,638 --> 00:20:23,438 Tu me crois à présent, n'est-ce pas? 307 00:20:23,891 --> 00:20:25,309 Je veux que tu m'y ramènes. 308 00:20:27,144 --> 00:20:27,990 Que je t'y ramène? 309 00:20:28,020 --> 00:20:29,616 - Là où je t'ai griffé. - Claire... 310 00:20:29,646 --> 00:20:31,899 Non, ok, elle sait que je m'en souviens. 311 00:20:32,232 --> 00:20:34,204 Je me souviens de beaucoup de choses maintenant. 312 00:20:34,234 --> 00:20:39,239 Je me souviens de la pièce, des médicaments, de l'adolescente. 313 00:20:39,573 --> 00:20:40,773 Ok, alors ne me ment pas 314 00:20:40,866 --> 00:20:43,118 en prétendant ne pas savoir ce dont je parle. 315 00:20:43,452 --> 00:20:48,123 Mon bébé est malade, et tu vas m'y ramener pour que je récupère ce dont il a besoin. 316 00:20:51,502 --> 00:20:53,170 Ce n'est pas loin d'ici. 317 00:21:07,935 --> 00:21:08,602 Jack... 318 00:21:10,145 --> 00:21:11,605 je peux te parler un instant? 319 00:21:12,648 --> 00:21:13,398 Bien sûr. 320 00:21:15,901 --> 00:21:16,985 Qui est-ce? 321 00:21:17,361 --> 00:21:18,529 Quoi? 322 00:21:19,738 --> 00:21:22,366 L'homme que dans la trappe. 323 00:21:27,996 --> 00:21:28,800 Locke te l'a dit... 324 00:21:28,830 --> 00:21:32,042 Locke ne m'a rien dit. Qui est-ce? 325 00:21:32,626 --> 00:21:33,794 On n'en sait rien. 326 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Je voudrais lui parler. 327 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 Lui parler de quoi? 328 00:21:40,384 --> 00:21:42,219 Je voudrais lui parler seul à seul. 329 00:21:43,303 --> 00:21:44,638 Tu peux m'arranger ça? 330 00:21:46,849 --> 00:21:48,433 Et pourquoi je ferais ça? 331 00:21:49,685 --> 00:21:52,229 Parce que tu veux que tout ça reste secret. 332 00:22:15,502 --> 00:22:17,252 Pourquoi est-ce qu'on s'arrête ici? 333 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 C'est ici que tu m'as griffée. 334 00:22:22,342 --> 00:22:23,760 Mais il n'y a rien ici. 335 00:22:26,054 --> 00:22:27,181 On va où maintenant? 336 00:22:27,973 --> 00:22:29,194 Pourquoi tu me demandes ça? 337 00:22:29,224 --> 00:22:30,737 C'est à toi de me dire où aller! 338 00:22:30,767 --> 00:22:32,186 Où est cette pièce?! 339 00:22:32,519 --> 00:22:33,991 Comment peux-tu me demander ça? 340 00:22:34,021 --> 00:22:36,702 Ok, tu m'as attrapé. C'est pour ça que je t'ai griffée... 341 00:22:36,732 --> 00:22:38,682 parce que tu voulais me ramener là-bas! 342 00:22:39,193 --> 00:22:40,652 C'est ce que tu penses? 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,588 Tu as dit que tu t'en souvenais. 344 00:22:44,823 --> 00:22:46,623 C'est pour ça que je t'ai amené ici. 345 00:22:47,701 --> 00:22:48,827 - Tu as menti! - Hé! 346 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 Lâche-là. 347 00:23:04,259 --> 00:23:05,511 Vas-y. 348 00:23:07,054 --> 00:23:07,888 S'il te plaît. 349 00:23:08,972 --> 00:23:09,765 Tire. 350 00:23:20,984 --> 00:23:21,652 Claire! 351 00:23:28,116 --> 00:23:29,034 Claire! 352 00:23:45,425 --> 00:23:46,075 Réveille-toi. 353 00:23:48,637 --> 00:23:49,637 Comment ça se passe? 354 00:23:50,180 --> 00:23:52,933 Et d'un. Plus qu'un à faire. 355 00:23:53,058 --> 00:23:56,458 Il ne nous manque plus qu'un petit pied pour le mettre dedans, hein? 356 00:23:57,187 --> 00:23:58,105 Ecoute... 357 00:23:58,522 --> 00:24:01,358 et si on allait faire se balader en cachette? 358 00:24:02,693 --> 00:24:03,819 Ok. 359 00:24:06,572 --> 00:24:07,281 Whoa. 360 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 Désolé de ne pas t'avoir sorti avant. 361 00:24:10,659 --> 00:24:12,297 Mes amis pensent que tu essaierais de t'enfuir. 362 00:24:12,327 --> 00:24:14,580 Whoa-ho! Whoa! 363 00:24:15,122 --> 00:24:17,040 - Ne me dénonce pas, ok? - Oh, ok. 364 00:24:17,249 --> 00:24:18,709 Doucement. 365 00:24:19,042 --> 00:24:24,756 Doucement. Doucement! 366 00:24:26,383 --> 00:24:27,050 Ok. 367 00:24:27,217 --> 00:24:28,844 Ok, tiens. Ca te fera du bien. 368 00:24:30,721 --> 00:24:31,513 Merci. 369 00:24:34,725 --> 00:24:36,310 - Mmm. - Quoi? 370 00:24:36,476 --> 00:24:38,645 - C'est très aigre. - Ah bon? 371 00:24:38,729 --> 00:24:40,479 - Mmm. - J'avais pas fait attention. 372 00:24:41,690 --> 00:24:42,441 Blah. 373 00:24:44,067 --> 00:24:44,902 Oh! 374 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Il donne des coups. 375 00:24:49,156 --> 00:24:51,450 - Je peux? - Oui... 376 00:24:56,580 --> 00:24:58,665 Claire, je peux te dire un secret? 377 00:24:58,749 --> 00:24:59,249 Oui. 378 00:25:00,459 --> 00:25:03,253 Tu vas me manquer. C'est... 379 00:25:05,756 --> 00:25:07,883 C'est dommage que tu doives partir. 380 00:25:09,259 --> 00:25:11,595 Je ne suis peut-être pas obligé de partir. 381 00:25:13,138 --> 00:25:15,015 On en a déjà discuté, Claire. 382 00:25:15,349 --> 00:25:17,976 Il n'y a pas assez de vaccin pour toi et le bébé. 383 00:25:18,393 --> 00:25:20,103 Mais je ne suis pas malade. 384 00:25:20,229 --> 00:25:21,063 Merci mon dieu. 385 00:25:21,271 --> 00:25:23,660 Et dès que tu auras accouché, tu pourras retourner avec tes amis, 386 00:25:23,690 --> 00:25:25,609 et normalement tout ira bien. 387 00:25:28,529 --> 00:25:32,115 Et... et si je veux voir le bébé? 388 00:25:35,410 --> 00:25:40,374 Personne ne te le prendra à moins que tu le veuilles. 389 00:25:40,499 --> 00:25:42,251 Tu as le choix. 390 00:25:47,339 --> 00:25:49,216 Nous sommes des gens bien, Claire. 391 00:25:49,883 --> 00:25:51,468 Nous sommes une bonne famille. 392 00:25:52,636 --> 00:25:55,236 Mais si tu dois nous confier la garde de ton enfant, 393 00:25:56,056 --> 00:25:59,017 je veux que tu en sois certaine. 394 00:26:02,479 --> 00:26:03,480 Ok? 395 00:26:19,371 --> 00:26:20,205 Oui. 396 00:26:24,334 --> 00:26:25,419 Te voilà. 397 00:26:28,505 --> 00:26:29,605 Qu'est-ce que tu fais? 398 00:26:36,138 --> 00:26:38,682 C'est ici, j'en suis sûre. 399 00:26:39,266 --> 00:26:40,267 Claire! 400 00:26:45,522 --> 00:26:46,565 Laisse-là. 401 00:26:46,690 --> 00:26:48,775 - Pardon? - Laisse-là chercher. 402 00:26:49,651 --> 00:26:51,111 Chercher quoi? 403 00:26:56,950 --> 00:26:57,784 Claire! 404 00:27:01,330 --> 00:27:02,164 Claire! 405 00:28:09,398 --> 00:28:10,482 Des torches. 406 00:28:31,003 --> 00:28:34,423 Il y a de la lumière. Je vais voir si je peux rétablir le contact. 407 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Ca va? 408 00:28:42,556 --> 00:28:43,599 C'est par-là. 409 00:29:25,724 --> 00:29:27,524 Qu'est-ce que c'est que cet endroit? 410 00:29:27,559 --> 00:29:29,394 C'est là qu'il voulait le garder. 411 00:30:28,036 --> 00:30:28,787 Réveillez-vous. 412 00:30:30,539 --> 00:30:31,373 Réveillez-vous. 413 00:30:33,917 --> 00:30:36,378 - Qui êtes-vous? - Chut! Ils vont t'entendre. 414 00:30:37,087 --> 00:30:38,589 Ecoute, tu dois sortir d'ici. 415 00:30:38,755 --> 00:30:39,173 Quoi? 416 00:30:39,298 --> 00:30:41,550 Tu dois sortir d'ici immédiatement! 417 00:30:42,009 --> 00:30:45,149 - Quoi... non, non, non. Je ne peux pas y aller. - Si, vous le devez. Allez. 418 00:30:45,179 --> 00:30:48,473 Je ne peux pas partir. Non! Stop. Vous ne pouvez pas. 419 00:30:57,316 --> 00:30:58,150 Ne criez pas. 420 00:31:01,403 --> 00:31:02,738 Ils vont le faire ce soir. 421 00:31:03,197 --> 00:31:04,531 Quoi? Faire quoi? 422 00:31:05,782 --> 00:31:07,659 De quoi vous parlez? 423 00:31:07,743 --> 00:31:10,120 Vous allez mourir. Ils vont te le prendre. 424 00:31:11,622 --> 00:31:14,344 Je peux vous ramener à ton campement, mais on doit partir immédiatement. 425 00:31:14,374 --> 00:31:17,806 Non, non, non! Vous mentez. Vous mentez, c'est ça? J'en suis certaine. 426 00:31:17,836 --> 00:31:21,386 Où est Ethan? Je veux parler à Ethan. Ethan ne me ferait jamais de mal. 427 00:31:23,175 --> 00:31:25,344 Un jour, tu me remercieras. 428 00:31:26,178 --> 00:31:28,728 C'est un vaccin. On ne veut pas qu'il tombe malade. 429 00:31:32,017 --> 00:31:32,935 C'est ici. 430 00:31:33,685 --> 00:31:35,020 Les médicaments sont ici. 431 00:31:45,405 --> 00:31:46,406 Aide-moi. 432 00:31:48,992 --> 00:31:49,785 Aide-moi! 433 00:31:50,410 --> 00:31:52,788 Kate! Viens! J'ai besoin d'aide! 434 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 Aide-moi avec ça. 435 00:31:55,624 --> 00:31:56,750 Qu'est-ce que c'est? 436 00:31:57,709 --> 00:32:00,379 Le vaccin est là-dedans. 437 00:32:01,338 --> 00:32:03,382 - Ok. Allez. - Ok. 438 00:32:03,465 --> 00:32:05,926 Un, deux, trois! 439 00:32:12,224 --> 00:32:12,766 Ok. 440 00:32:19,731 --> 00:32:22,276 C'était là. Le vaccin était là-dedans! 441 00:32:23,360 --> 00:32:24,960 C'était... où est-il, où est-il? 442 00:32:24,987 --> 00:32:27,322 Le vaccin était là! Où est-il?! 443 00:32:28,574 --> 00:32:30,993 Tu voulais me ramener ici. Où est-il?! 444 00:32:31,076 --> 00:32:32,676 Tu sais où il est, n'est-ce pas? 445 00:32:32,703 --> 00:32:36,164 Dis-moi! Dis-moi où il est! Dis-moi! 446 00:33:04,818 --> 00:33:05,652 Ethan? 447 00:33:06,737 --> 00:33:07,571 Ethan? 448 00:33:09,781 --> 00:33:10,741 Ethan! 449 00:33:11,366 --> 00:33:12,618 Ethan, j'en suis sûre. 450 00:33:19,708 --> 00:33:20,584 Ethan! 451 00:33:21,710 --> 00:33:24,713 Hé, Ethan! 452 00:33:25,506 --> 00:33:26,381 Ethan! 453 00:33:27,382 --> 00:33:30,594 J'en suis sûre, je veux que tu prennes mon bébé. 454 00:33:31,595 --> 00:33:32,429 Ethan! 455 00:33:40,479 --> 00:33:42,523 Qui... qui êtes-vous? 456 00:33:42,648 --> 00:33:45,400 - Claire! - Oui! Je suis là! 457 00:33:45,734 --> 00:33:47,486 Je t'entends! T'es où? 458 00:33:47,653 --> 00:33:48,695 Taisez-vous. 459 00:33:49,363 --> 00:33:51,740 Je suis là, Ethan! Taisez-vous. 460 00:33:51,865 --> 00:33:54,115 Non, non. C'est rien. JE veux le leur donner. 461 00:33:54,159 --> 00:33:56,909 Je veux le leur donner pour qu'il soit en sécurité, ok? 462 00:33:57,037 --> 00:33:59,498 A l'aide! Je suis là! Ethan! 463 00:33:59,998 --> 00:34:02,584 - Stop! - Non! 464 00:34:15,180 --> 00:34:19,434 Tu ne cherchais pas à me ramener, n'est-ce pas? 465 00:34:22,104 --> 00:34:24,106 Tu essayais de me sauver. 466 00:34:25,983 --> 00:34:28,151 Je t'ai ramené à ton campement sur mon dos. 467 00:34:29,862 --> 00:34:32,489 Je t'ai laissé là où ils te retrouveraient. 468 00:34:35,784 --> 00:34:37,119 Je suis désolée. 469 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Où vas-tu? 470 00:34:49,882 --> 00:34:53,218 Tu n'es pas la seule à n'avoir pas trouvé ce que tu cherchais. 471 00:35:19,494 --> 00:35:20,954 Je ne vais pas plus loin. 472 00:35:26,376 --> 00:35:27,628 Ton bébé... 473 00:35:30,088 --> 00:35:31,298 c'était une fille? 474 00:35:33,050 --> 00:35:33,842 Oui. 475 00:35:34,510 --> 00:35:35,969 Elle s'appelait comment? 476 00:35:38,514 --> 00:35:39,389 Alex... 477 00:35:40,974 --> 00:35:42,809 Alexandra. 478 00:35:49,191 --> 00:35:53,904 Je me souviens d'une fille... d'une fille aux yeux bleus? 479 00:35:57,824 --> 00:36:02,579 Elle m'a aidé. Elle m'a sauvé, comme toi. 480 00:36:04,748 --> 00:36:10,921 Elle n'était pas comme les autres. Elle était gentille. 481 00:36:24,977 --> 00:36:26,603 Je suis navrée 482 00:36:27,145 --> 00:36:29,898 que tu n'aies pas trouvé ce que tu cherchais. 483 00:36:32,693 --> 00:36:36,280 Et j'espère que ton bébé n'est pas infecté. 484 00:36:39,366 --> 00:36:41,201 Mais s'il l'est... 485 00:36:44,580 --> 00:36:47,291 J'espère que tu sais ce qui doit être fait. 486 00:37:17,571 --> 00:37:19,072 T'as besoin d'autres outils? 487 00:37:20,199 --> 00:37:21,742 Il est au courant, John. 488 00:37:24,828 --> 00:37:25,954 Ok. 489 00:37:29,208 --> 00:37:30,958 Fait attention à ce que tu lui dis. 490 00:37:31,251 --> 00:37:33,670 Il est intelligent et curieux. 491 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Appelle-nous quand tu as fini. 492 00:37:35,964 --> 00:37:37,591 Et si l'alarme sonne, 493 00:37:38,842 --> 00:37:40,677 ne lui dis pas ce que c'est. 494 00:37:41,637 --> 00:37:43,096 Mais qu'est-ce que c'est? 495 00:38:02,741 --> 00:38:03,575 Bonjour. 496 00:38:11,291 --> 00:38:13,168 Je suis M. Eko. 497 00:38:16,755 --> 00:38:17,881 Henry Gale. 498 00:38:19,049 --> 00:38:20,968 Je peux m'asseoir ici, Henry? 499 00:38:22,386 --> 00:38:23,053 Ok. 500 00:38:34,064 --> 00:38:36,316 T'es la depuis combien de temps? 501 00:38:37,192 --> 00:38:38,193 Deux jours. 502 00:38:39,111 --> 00:38:40,571 Il te traite bien? 503 00:38:42,489 --> 00:38:43,889 Est-ce qu'il me traite bien? 504 00:38:45,951 --> 00:38:48,662 Je suis prisonnier. 505 00:38:49,746 --> 00:38:52,541 Et je ne sais pas pourquoi... 506 00:38:52,624 --> 00:38:56,295 Tu es prisonnier car ils sont prudents. 507 00:38:57,004 --> 00:39:01,425 Ils sont prudents car ils pensent que tu mens. 508 00:39:01,550 --> 00:39:03,200 Pourquoi est-ce que je mentirais? 509 00:39:04,344 --> 00:39:07,723 Ils pensent que je suis un... "autre"? Un "autre" quoi? 510 00:39:07,973 --> 00:39:10,392 Tais-toi, Henry. 511 00:39:13,812 --> 00:39:16,857 la première nuit que j'ai passé sur l'île, 512 00:39:17,816 --> 00:39:21,653 Deux hommes m'ont traîné dans la jungle. 513 00:39:22,905 --> 00:39:27,075 Ils ne m'ont pas dit un mot, et moi non plus. 514 00:39:29,411 --> 00:39:31,997 Je les ai tués... 515 00:39:32,164 --> 00:39:34,666 j'ai fait exploser leur crâne avec une pierre, 516 00:39:34,833 --> 00:39:37,002 j'ai senti leur sang sur mes bras. 517 00:39:41,340 --> 00:39:43,258 Il faut que tu saches 518 00:39:43,759 --> 00:39:45,719 que j'en suis désolé. 519 00:39:48,972 --> 00:39:53,435 Il faut que tu saches que je suis revenu dans le droit chemin à présent 520 00:39:53,685 --> 00:39:56,480 et je regrette mes actions. 521 00:40:00,984 --> 00:40:03,612 Je te demande de me pardonner. 522 00:40:05,989 --> 00:40:08,325 Pourquoi tu me dis ça? 523 00:40:09,826 --> 00:40:12,788 Parce qu'il fallait que je le dise à quelqu'un. 524 00:41:01,795 --> 00:41:04,548 Il a l'air d'aller bien. La fièvre est tombée. 525 00:41:05,591 --> 00:41:07,843 Même les rougeurs commencent à s'estomper. 526 00:41:08,635 --> 00:41:10,053 Merci beaucoup. 527 00:41:10,971 --> 00:41:12,389 Je n'ai rien fait. 528 00:41:12,681 --> 00:41:15,267 Je reviens le voir dans deux heures, ok? 529 00:41:15,475 --> 00:41:15,767 Ok. 530 00:41:17,895 --> 00:41:19,021 Coucou. 531 00:41:25,652 --> 00:41:26,361 Coucou! 532 00:41:39,291 --> 00:41:40,125 Regarde. 533 00:41:41,293 --> 00:41:46,965 Maman t'a fait ça alors que tu étais encore dans son ventre. Et oui. 534 00:41:54,890 --> 00:41:59,311 Tu sais quoi? Je voulais qu'ils te prennent. 535 00:42:05,651 --> 00:42:07,486 Mais maintenant je sais... 536 00:42:07,569 --> 00:42:10,405 je sais qu'on est censé être ensemble, 537 00:42:11,490 --> 00:42:12,533 toi et moi. 538 00:42:14,451 --> 00:42:17,538 On prend soin l'un de l'autre, ok? 539 00:42:25,921 --> 00:42:30,884 Tu es à moi, et je t'aime. Je t'aime tellement. 540 00:42:31,677 --> 00:42:32,302 Oui. 541 00:42:57,327 --> 00:43:00,706 - Pas de cheeseburgers, hein? - Pas cheeseburgers. 542 00:43:01,123 --> 00:43:02,291 Bon appétit. 543 00:43:05,961 --> 00:43:08,380 C'est vrai ce que tu as dit sur Hemingway? 544 00:43:11,884 --> 00:43:15,345 - Vous avez de bonnes oreilles. - Vos portes sont fines. 545 00:43:19,933 --> 00:43:21,894 - Vous lisez Hemingway? - Bien sûr. 546 00:43:22,477 --> 00:43:26,227 Il faisait de la corrida, il s'est battu dans la guerre civile espagnole... 547 00:43:26,273 --> 00:43:30,152 des trucs que je pige pas. Mais ça, j'arrive pas ça lire cinq pages. 548 00:43:30,444 --> 00:43:33,947 Dostoïevski avait lui aussi ses vertus. 549 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Tout d'abord, c'était un génie. 550 00:43:36,992 --> 00:43:38,994 La corrida, ça fait pas tout. 551 00:43:41,121 --> 00:43:42,539 Vous êtes qui vous? 552 00:43:44,666 --> 00:43:45,834 Pardon? 553 00:43:46,126 --> 00:43:47,711 Vous êtes le génie? 554 00:43:47,920 --> 00:43:52,341 Où celui qui a toujours l'impression de vivre dans l'ombre du génie? 555 00:43:54,885 --> 00:43:55,969 Je... 556 00:43:58,013 --> 00:44:02,059 Je n'ai jamais été très doué en analyse littéraire. 557 00:44:08,649 --> 00:44:12,749 C'est juste que je ne comprends pas pourquoi vous laissez le docteur tout décider. 558 00:44:14,947 --> 00:44:16,448 Personne ne décide de tout. 559 00:44:19,618 --> 00:44:21,870 Jack et moi, on prend des décisions ensemble. 560 00:44:23,872 --> 00:44:25,207 Ok. 561 00:44:31,296 --> 00:44:32,172 Autant pour moi. 562 00:44:57,296 --> 00:45:02,572 Traduction: Cedr_c et Paqui Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com