1 00:00:00,626 --> 00:00:01,180 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:01,210 --> 00:00:02,336 Aidez-moi! 3 00:00:02,429 --> 00:00:03,265 C'est l'un d'entre eux. 4 00:00:03,295 --> 00:00:05,839 Je m'appelle Henry Gale. Je viens du Minnesota. 5 00:00:05,923 --> 00:00:07,674 Tu fais une grave erreur. 6 00:00:08,634 --> 00:00:11,595 Pendant longtemps, il mentira. 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,432 C'est l'un d'entre eux. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,649 Elle va bien. Elle va bien. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,733 Elle va s'en sortir. 10 00:00:24,816 --> 00:00:27,416 - Où l'as tu trouvée? - Juste à côté de notre jardin. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,622 Tu viens te coucher? 12 00:00:40,914 --> 00:00:42,337 J'arrive. 13 00:00:51,347 --> 00:00:53,474 Tu es... superbe. 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,265 Oh, allez. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,226 Tourne-toi. 16 00:00:59,810 --> 00:01:00,978 Chéri... 17 00:01:01,937 --> 00:01:05,023 Allez, s'il te plait? 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,925 Tu as pris ta température? 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,847 Ce n'est pas romantique. 20 00:01:37,097 --> 00:01:38,015 Je suis désolé. 21 00:01:38,432 --> 00:01:43,645 C'est juste que... ça fait un an qu'on essaie. 22 00:01:47,983 --> 00:01:49,983 Je pense qu'on devrait voir un médecin. 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,987 Un médecin? 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 Un spécialiste en fertilité. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,951 Pourquoi tu te préoccupes tant d'un bébé que tu ne pourrais même pas voir? 26 00:02:00,954 --> 00:02:02,676 Ne mets pas ça sur le compte de mon travail, Sun. 27 00:02:02,706 --> 00:02:03,635 Je travaille pour qu'on puisse... 28 00:02:03,665 --> 00:02:04,541 Tu travailles? 29 00:02:04,708 --> 00:02:08,182 Quand un homme revient à la maison avec du sang sur les mains, ce n'est pas du "travail." 30 00:02:08,212 --> 00:02:12,012 Et pourquoi penses-tu que je rentre à la maison avec du sang sur les mains? 31 00:02:12,591 --> 00:02:14,991 J'ai du sang sur les mains à cause de ton père. 32 00:02:15,427 --> 00:02:17,387 A cause de ce qu'il me fait faire! 33 00:02:26,605 --> 00:02:28,148 Je ne voulais pas... 34 00:02:30,526 --> 00:02:32,194 Je suis vraiment désolé. 35 00:02:35,864 --> 00:02:37,714 Peut-être que si on avait un bébé... 36 00:02:38,951 --> 00:02:41,411 ton père changerait d'avis. 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,930 Peut-être que si on lui donne un petit-fils... 38 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 il me donnera un emploi moins risqué. 39 00:02:59,304 --> 00:03:01,932 Un bébé changera tout. 40 00:03:06,103 --> 00:03:09,731 Un bébé améliorera notre vie. 41 00:03:30,586 --> 00:03:31,378 Jin... 42 00:03:31,879 --> 00:03:32,963 tu m'as fait peur. 43 00:03:33,130 --> 00:03:34,685 Tu sais depuis combien de temps je te cherche? 44 00:03:34,715 --> 00:03:36,091 Qu'est-ce que tu fais ici? 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,909 Qu'est-ce que tu veux dire? Je travaille dans mon jardin. 46 00:03:40,345 --> 00:03:42,014 Viens avec moi. On y retourne. 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 Quoi? Non. 48 00:03:44,850 --> 00:03:46,476 Allons y. Maintenant. 49 00:03:47,227 --> 00:03:49,327 Tu essaies de te faire enlever à nouveau? 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,189 Quoi? 51 00:03:50,564 --> 00:03:52,441 Les autres t'ont attaqué ici. 52 00:03:52,983 --> 00:03:54,735 On en a parlé! 53 00:03:54,902 --> 00:03:56,153 Allons y. Maintenant. 54 00:03:56,612 --> 00:03:59,072 Je n'ai pas besoin que tu me protèges. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,369 Je ne fais que travailler dans mon jardin. 56 00:04:06,121 --> 00:04:06,872 Quoi? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,124 "Mon jardin?" 58 00:04:13,212 --> 00:04:14,712 Arrête. Je t'en prie! Arrête! 59 00:04:19,343 --> 00:04:21,643 Maintenant tu n'as plus de raison d'être ici. 60 00:04:25,057 --> 00:04:26,957 Est-ce qu'on peut y aller maintenant? 61 00:05:03,387 --> 00:05:06,306 Tu courrais comme si le diable te pourchassait. 62 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Peut-être est-ce le cas. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,453 C'est bien pour toi, ça te garde en forme. 64 00:05:14,064 --> 00:05:15,816 Qu'est-ce que tu veux, Locke? 65 00:05:17,109 --> 00:05:18,485 Qu'est-ce que je veux? 66 00:05:18,610 --> 00:05:20,460 Je suis là depuis plus d'une semaine. 67 00:05:20,529 --> 00:05:22,447 Tu ne m'as jamais dit deux mots, 68 00:05:22,614 --> 00:05:24,914 et maintenant tu restes assis devant ma tente? 69 00:05:26,535 --> 00:05:29,162 Nous avons enfermé un homme là-bas dans la trappe. 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,979 Il y a une possibilité qu'il soit l'un d'entre eux... 71 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 les autres. 72 00:05:33,417 --> 00:05:35,878 - Qui c'est, nous? - Moi et Jack. 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,011 Il monte la garde en ce moment. 74 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 Depuis combien de temps est-il là-bas? 75 00:05:41,633 --> 00:05:42,759 Trois jours. 76 00:05:44,553 --> 00:05:46,805 J'aimerais que tu lui parles. 77 00:05:47,890 --> 00:05:50,767 Tu as une expérience avec les autres. Tu étais flic. 78 00:05:50,851 --> 00:05:53,282 Il me semble que tu es la plus qualifiée pour découvrir 79 00:05:53,312 --> 00:05:55,647 si cet homme dit la vérité. 80 00:05:55,939 --> 00:05:58,639 Est-ce que Jack sait que tu viens vers moi à ce sujet? 81 00:06:01,695 --> 00:06:05,324 On a un sérieux problème, Ana-Lucia... 82 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 nous tous. 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,919 Je prends les mesures nécessaires pour le résoudre. 84 00:06:11,997 --> 00:06:14,386 Je n'ai pas besoin de la permission de Jack pour te parler, 85 00:06:14,416 --> 00:06:17,764 parce qu'en ce moment, il y a un homme assis dans une pièce de ma trappe, 86 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 et je veux qu'il en sorte. 87 00:06:31,558 --> 00:06:35,187 Ce sont les pensées qui comptent, et tu n'y as pas pensé. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,855 Je pense tout le temps. 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,661 Peut-être que tu devrais penser à me lâcher un peu avec ça. 90 00:06:39,691 --> 00:06:41,902 Oh, tais-toi, Bernard. Tais-toi. 91 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 Chérie? 92 00:06:45,989 --> 00:06:47,199 Tout va bien? 93 00:06:47,991 --> 00:06:52,704 Je... Je pense que je suis juste un peu étourdie. 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,635 Eh bien, tu as l'air aussi pâle qu'un linge. 95 00:06:54,665 --> 00:06:56,416 Eh bien, donne-lui de l'eau. 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 Oui, madame. 97 00:06:58,502 --> 00:07:00,098 Ne fais pas attention à lui, chérie. 98 00:07:00,128 --> 00:07:04,216 Il en veut à tout le monde parce qu'il a oublié mon anniversaire. 99 00:07:04,299 --> 00:07:05,676 Je n'ai pas oublié. 100 00:07:05,843 --> 00:07:07,898 Je ne sais même pas quel jour de la semaine on est, Rose. 101 00:07:07,928 --> 00:07:09,847 On est samedi, Bernard. 102 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 Tu peux marcher, chérie? 103 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 Vraiment, tout va bien. 104 00:07:13,559 --> 00:07:14,988 Peut-être qu'on devrait aller chercher Jin. 105 00:07:15,018 --> 00:07:15,686 Non! 106 00:07:18,105 --> 00:07:21,055 Je pense juste que je suis restée trop longtemps au soleil. 107 00:07:21,692 --> 00:07:23,622 Eh bien, tu passes beaucoup de temps près du bébé. 108 00:07:23,652 --> 00:07:26,250 Peut-être as-tu attrapé quelque chose. Parle au moins à Jack. 109 00:07:26,280 --> 00:07:31,660 Vraiment, je vais bien. Merci, à vous deux. 110 00:08:08,780 --> 00:08:10,699 Il y avait beaucoup de circulation? 111 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Comme d'habitude. 112 00:08:14,953 --> 00:08:16,997 Est-ce qu'il sait que tu es ici? 113 00:08:18,624 --> 00:08:19,499 Non. 114 00:08:20,584 --> 00:08:22,586 Je pensais que tu allais le lui dire. 115 00:08:22,669 --> 00:08:24,379 Je n'ai pas pu. 116 00:08:32,429 --> 00:08:35,557 Je suis contente que tu aies pu te libérer aujourd'hui. 117 00:08:37,267 --> 00:08:41,283 C'est l'un des avantages d'être le manager général et le fils unique du propriétaire de l'hôtel. 118 00:08:41,313 --> 00:08:42,814 Des horaires flexibles. 119 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 La chambre n'est pas trop glauque non plus. 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 Je peux te servir un verre? 121 00:08:49,530 --> 00:08:51,323 Juste un thé glacé, s'il te plait. 122 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 En anglais? 123 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Je... 124 00:08:56,411 --> 00:08:57,246 Hmmm. 125 00:08:59,540 --> 00:09:04,628 J'aimerais bien un thé glacé. S'il te plait. 126 00:09:04,795 --> 00:09:07,339 - Très bien. - Merci. 127 00:09:11,927 --> 00:09:13,106 Est-ce que tout va bien? 128 00:09:13,136 --> 00:09:14,054 Je vais bien. 129 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Tu veux en parler? 130 00:09:17,683 --> 00:09:19,268 Pas vraiment. 131 00:09:20,644 --> 00:09:22,604 Eh bien, si tu changes d'avis... 132 00:09:23,522 --> 00:09:27,572 non pas que je sois le mieux placé pour donner des conseils sur les relations... 133 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 je pense que Jin serait fier d'apprendre que tu parles anglais. 134 00:09:32,823 --> 00:09:35,379 Et qu'est-ce que je lui dirai quand il me demandera comment j'ai appris? 135 00:09:35,409 --> 00:09:37,870 Ou qui m'a appris? 136 00:09:38,829 --> 00:09:42,291 Si tu ne te sens pas à l'aise avec notre accord, on peut arrêter. 137 00:09:44,376 --> 00:09:45,794 C'est ce que tu veux? 138 00:09:45,961 --> 00:09:46,587 Non. 139 00:09:52,259 --> 00:09:55,220 C'est un bon entraînement pour moi aussi. 140 00:10:07,065 --> 00:10:08,317 Bonjour, Jack. 141 00:10:10,652 --> 00:10:13,822 Tu ne pouvais pas attendre que j'ai fini? 142 00:10:14,281 --> 00:10:16,408 La vapeur dilate mes pores. 143 00:10:17,242 --> 00:10:20,329 Il n'y a pas de mousse à raser, je dois improviser. 144 00:10:20,490 --> 00:10:23,582 Je pensais aussi que ça serait le bon moment 145 00:10:23,794 --> 00:10:25,457 pour parler de notre problème. 146 00:10:25,547 --> 00:10:27,874 - Notre problème. - Notre problème Henry. 147 00:10:28,003 --> 00:10:30,309 On le garde enfermé depuis trois jours maintenant, 148 00:10:30,349 --> 00:10:34,343 et j'arrive pas à changer ce sentiment qu'il n'est simplement pas 149 00:10:34,426 --> 00:10:35,689 motivé pour coopérer avec nous. 150 00:10:35,719 --> 00:10:37,596 Et comment va-t-on le motiver, John? 151 00:10:37,763 --> 00:10:39,818 Je ne pense pas qu'il y ait quelque chose que l'on puisse faire. 152 00:10:39,848 --> 00:10:42,070 Je pense qu'on va devoir apporter du sang neuf. 153 00:10:42,100 --> 00:10:44,353 De toute évidence tu as quelqu'un en tête. 154 00:10:44,436 --> 00:10:46,438 Qu'est-ce que tu penses d'Ana-Lucia? 155 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Pourquoi elle? 156 00:10:49,858 --> 00:10:53,457 C'est elle que tu as été voir pour monter une armée afin de combattre ces gens. 157 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Pourquoi pas elle? 158 00:10:55,280 --> 00:10:58,430 A moins que tu ne t'inquiètes de ce qu'elle pourrait lui faire. 159 00:11:01,537 --> 00:11:02,996 Je lui parlerai. 160 00:11:03,163 --> 00:11:04,623 Je l'ai déjà fait. 161 00:11:06,166 --> 00:11:08,252 Elle est avec lui là-dedans en ce moment. 162 00:11:14,842 --> 00:11:16,885 Tu étais aussi dans l'avion? 163 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 J'étais à l'arrière. 164 00:11:21,348 --> 00:11:23,498 On s'est écrasés sur l'autre côté de l'île. 165 00:11:24,309 --> 00:11:27,020 Tu l'as traversée? Jusqu'ici? 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,233 Ça a dû être sympa. 167 00:11:31,358 --> 00:11:33,277 Ça a eu ses bons côtés. 168 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Alors, vas-tu me raconter ton histoire, Henry? 169 00:11:37,531 --> 00:11:40,003 Pourquoi je le ferais? Je l'ai déjà raconté à tout le monde... 170 00:11:40,033 --> 00:11:43,537 Jack, Locke, le gros mec noir qui s'est coupé la barbe devant moi. 171 00:11:43,662 --> 00:11:45,539 Oh, oui, et mon pote Sayid. 172 00:11:45,706 --> 00:11:48,208 Tu peux voir à quel point il a aimé mon histoire. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Et si tu essayais avec moi? 174 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Je ne veux pas paraître ingrat, mais 175 00:11:52,337 --> 00:11:54,715 pourquoi m'aiderais-tu à sortir d'ici? 176 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 De l'autre côté de l'île, 177 00:11:58,719 --> 00:12:00,345 il y avait ce gars avec nous. 178 00:12:00,429 --> 00:12:04,183 J'étais convaincue à 100% qu'il n'était pas dans l'avion. 179 00:12:04,558 --> 00:12:08,729 Alors j'ai creusé un trou, et je l'ai jeté dedans. 180 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Et qu'est-ce qui s'est passé? 181 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 J'avais tort. 182 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 et maintenant, il est mort. 183 00:12:19,823 --> 00:12:21,670 Mais une bonne nouvelle pour toi, Henry... 184 00:12:21,700 --> 00:12:24,244 je ne fais pas deux fois la même erreur. 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,955 Alors, si tu me racontais ton histoire? 186 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Sawyer? 187 00:12:39,676 --> 00:12:41,476 Eh bien, salut toi, Rayon de soleil. 188 00:12:41,803 --> 00:12:43,653 Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 189 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 Ton livre est bien? 190 00:12:46,517 --> 00:12:47,643 Prévisible. 191 00:12:48,268 --> 00:12:50,771 Pas assez de sexe. 192 00:12:56,151 --> 00:13:00,447 J'ai entendu dire que tu avais toutes les, euh, réserves médicales. 193 00:13:02,074 --> 00:13:04,493 Tu as bien entendu. 194 00:13:04,826 --> 00:13:06,245 Puis-je y jeter un oeil? 195 00:13:06,370 --> 00:13:10,874 Non, tu ne peux pas. Mais si tu me dis ce que tu cherches... 196 00:13:10,958 --> 00:13:12,584 Laisse tomber. 197 00:13:14,545 --> 00:13:17,089 OK, attends. 198 00:13:17,881 --> 00:13:19,800 Maintenant je suis intrigué. 199 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Tu sais quoi... 200 00:13:22,010 --> 00:13:25,055 dis-moi ce que tu cherches, et je te le donne. Gratos. 201 00:13:25,180 --> 00:13:27,182 Je ne peux pas regarder par moi-même? 202 00:13:27,349 --> 00:13:29,268 Ce n'est pas une pharmacie, chérie. 203 00:13:35,899 --> 00:13:37,609 J'ai besoin... 204 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 d'un test de grossesse. 205 00:13:54,251 --> 00:13:55,752 Je n'entends rien. 206 00:13:55,878 --> 00:13:58,028 Elle n'est là-dedans que depuis 30 minutes. 207 00:13:58,255 --> 00:14:00,227 Comment peux-tu savoir s'il ne lui a pas tordu le cou, John? 208 00:14:00,257 --> 00:14:02,907 Comment peux-tu savoir si elle n'a pas tordu le sien? 209 00:14:03,302 --> 00:14:04,815 Alors si je comprends bien tout... 210 00:14:04,845 --> 00:14:07,693 toi et ta femme faites le tour du monde et vous vous écrasez ici 211 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 dans une montgolfière décorée d'un smiley. Puis elle meurt. 212 00:14:10,934 --> 00:14:13,884 Tu te fais capturer par une meuf française qui t'amène ici, 213 00:14:13,937 --> 00:14:15,564 et alors ils t'enferment. 214 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 Ça semble un peu ridicule dit comme ça. 215 00:14:18,734 --> 00:14:20,235 Pourquoi tu n'as pas de barbe? 216 00:14:20,402 --> 00:14:22,487 Parce que je me suis rasé. 217 00:14:22,988 --> 00:14:25,657 Parce que j'avais besoin de quelque chose de normal. 218 00:14:26,200 --> 00:14:26,867 OK. 219 00:14:28,076 --> 00:14:31,426 Alors pourquoi tu ne me traces pas un plan jusqu'à ta montgolfière? 220 00:14:31,455 --> 00:14:34,750 On ira là-bas. On le trouvera, et tout le monde te croira. 221 00:14:34,833 --> 00:14:37,514 C'est ce qu'ils n'arrêtent pas de me demander... tracer un plan. 222 00:14:37,544 --> 00:14:39,266 Et si je me trompe, ils vont me crucifier. 223 00:14:39,296 --> 00:14:41,935 Tu as volé tout autour du monde dans une montgolfière. 224 00:14:41,965 --> 00:14:44,104 Et tu ne penses pas pouvoir dessiner un plan correct? 225 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Voyager dans les airs... 226 00:14:45,719 --> 00:14:48,275 c'est une toute autre histoire. Tout est une question de vents... 227 00:14:48,305 --> 00:14:51,725 Est-ce que tu sais où il est, oui ou non? 228 00:14:51,850 --> 00:14:53,852 Oui, je sais où il est. 229 00:14:56,939 --> 00:15:00,609 J'y suis retourné pour enterrer ma femme. 230 00:15:03,403 --> 00:15:05,656 Pourquoi tu as fait ça? 231 00:15:06,031 --> 00:15:10,331 Parce que cette montgolfière était la chose qui nous rapprochait le plus de chez nous. 232 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Vous tous avez cherché quelqu'un à punir pour tout ce qui vous est arrivé... 233 00:15:17,960 --> 00:15:21,255 quelqu'un à accuser. Et maintenant vous l'avez. 234 00:15:22,589 --> 00:15:26,093 Peu importe ce que je fais. Je suis déjà mort. 235 00:15:30,180 --> 00:15:32,933 Dessine ce plan, Henry. 236 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Je vais trouver ta montgolfière. 237 00:15:36,353 --> 00:15:38,522 Mais si tu ne le fais pas... 238 00:15:39,314 --> 00:15:43,235 les choses vont se passer exactement comme tu l'as dit. 239 00:16:07,426 --> 00:16:08,844 Salut, Sun. 240 00:16:12,139 --> 00:16:14,820 Regarde ce que j'ai trouvé en plein milieu de la jungle. 241 00:16:14,850 --> 00:16:17,227 Il n'est même pas un peu fondu. 242 00:16:17,352 --> 00:16:18,645 C'est dingue, hein? 243 00:16:21,481 --> 00:16:23,150 Tu veux le partager? 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,528 Non. Non, merci. 245 00:16:28,363 --> 00:16:30,991 J'allais juste à la plage. 246 00:16:32,951 --> 00:16:36,121 OK. Eh bien, à plus. 247 00:16:57,893 --> 00:16:59,478 Bonjour M. Kwan. 248 00:17:00,479 --> 00:17:01,772 Bonjour Mme Kwan. 249 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Excusez-moi pour l'attente. 250 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Comment va votre père? 251 00:17:08,070 --> 00:17:09,613 Bien, merci. 252 00:17:10,322 --> 00:17:12,252 Transmettez-lui mes amitiés s'il vous plait. 253 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Bien sûr. 254 00:17:13,784 --> 00:17:16,620 Et merci encore de nous voir si vite. 255 00:17:16,745 --> 00:17:17,788 Docteur... 256 00:17:18,747 --> 00:17:20,332 avez vous les résultats? 257 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 J'ai bien peur... que les nouvelles ne soient pas bonnes. 258 00:17:29,800 --> 00:17:38,433 Les ultrasons montrent une endométriose avancée, du tissu cicatriciel bloquant les trompes de Fallope. 259 00:17:40,477 --> 00:17:41,854 J'ai bien peur que... 260 00:17:42,354 --> 00:17:44,398 même avec une opération... 261 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 les chances de concevoir soient... 262 00:17:48,277 --> 00:17:49,903 impossibles. 263 00:17:53,073 --> 00:17:54,623 Vous ne pouvez pas y remédier? 264 00:17:54,658 --> 00:17:57,158 Vous devez être en mesure de faire quelque chose. 265 00:17:57,661 --> 00:18:00,998 J'ai bien peur que non, monsieur. 266 00:18:02,666 --> 00:18:04,376 Je suis désolé. 267 00:18:11,216 --> 00:18:13,516 Est-ce que tu le savais avant qu'on se marie? 268 00:18:16,180 --> 00:18:16,972 Quoi? 269 00:18:17,222 --> 00:18:18,891 Tu devais t'en douter. 270 00:18:19,516 --> 00:18:21,716 Pourquoi t'aurais-je caché une telle chose? 271 00:18:22,519 --> 00:18:23,812 Oh, oui. 272 00:18:25,439 --> 00:18:28,275 J'essayais d'arnaquer le fils d'un pêcheur. 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Je dois sortir. 274 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 Il m'a raconté la même histoire qu'à vous. 275 00:19:07,741 --> 00:19:08,941 Tu le crois? 276 00:19:09,024 --> 00:19:09,953 Je ne sais pas encore. 277 00:19:09,983 --> 00:19:12,164 J'ai besoin de passer plus de temps avec lui. 278 00:19:12,194 --> 00:19:13,529 Il est tout à toi. 279 00:19:13,695 --> 00:19:17,074 Demain. Je veux lui laisser le temps de réfléchir. 280 00:19:20,869 --> 00:19:22,913 Ca te dérange pas? 281 00:19:24,414 --> 00:19:26,750 Je n'ai rien dit à personne, Ana. 282 00:19:27,543 --> 00:19:29,878 Pas de soucis... 283 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 C'est un peu grand pour une table de salon, non? 284 00:19:44,101 --> 00:19:46,270 Ca ira si on la coupe en deux. 285 00:19:46,812 --> 00:19:50,649 Sayid, je peux te parler un moment? 286 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Bien sûr. 287 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 En privé. 288 00:19:59,867 --> 00:20:02,369 Tu peux tout me dire devant lui. 289 00:20:03,120 --> 00:20:04,538 C'est à propos de la trappe. 290 00:20:04,663 --> 00:20:07,374 Tu veux parler du type enfermé dans le placard? 291 00:20:09,209 --> 00:20:10,419 Et bien? 292 00:20:22,389 --> 00:20:24,850 C'est pour aller à sa montgolfière. 293 00:20:25,017 --> 00:20:27,186 Comment as-tu réussi à lui dessiner ça? 294 00:20:27,269 --> 00:20:28,979 Je lui ai demandé gentiment. 295 00:20:31,023 --> 00:20:33,066 Jack et Locke sont au courant? 296 00:20:33,150 --> 00:20:36,820 Jack et Locke sont trop occupés à se surveiller l'un l'autre. 297 00:20:39,740 --> 00:20:42,868 Je veux juste savoir si ce mec dit la vérité. 298 00:20:43,035 --> 00:20:44,590 Pourquoi es-tu venue me dire ça? 299 00:20:44,620 --> 00:20:48,373 Vu ce que tu as fait à son visage, toi aussi tu veux savoir. 300 00:20:49,958 --> 00:20:52,669 C'est à au moins une journée de marche. 301 00:20:52,961 --> 00:20:55,422 Alors on devrait se mettre en route. 302 00:21:14,942 --> 00:21:17,861 - Ca va? - Oui, merci. 303 00:21:29,164 --> 00:21:33,377 Cette falaise, on dirait bien que c'est ça. 304 00:21:33,460 --> 00:21:34,878 Un point pour Henry. 305 00:21:35,045 --> 00:21:38,924 Cela ne veut pas dire que tout ça nous mène à une montgolfière. 306 00:21:39,049 --> 00:21:41,927 Peut-être pas, mais au moins, on est sur la bonne île. 307 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Il n’a pas beaucoup d'humour. 308 00:21:49,226 --> 00:21:52,396 Et c'est à toi que je dis ça. 309 00:22:03,156 --> 00:22:04,700 Tu mates mes fesses? 310 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 Non, je regarde ton arme. 311 00:22:07,578 --> 00:22:08,453 Quoi? 312 00:22:08,620 --> 00:22:12,220 Tu devrais peut-être donner cette arme à quelqu'un qui sait s'en servir. 313 00:22:13,041 --> 00:22:14,293 Je le ferai peut-être. 314 00:22:14,418 --> 00:22:17,641 Si ma mémoire est bonne, la dernière fois que tu en as eu une, tu as tué quelqu'un. 315 00:22:17,671 --> 00:22:18,463 Ca suffit. 316 00:22:30,767 --> 00:22:34,479 On va descendre au pied de la falaise et camper là. 317 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 On doit attendre combien de temps? 318 00:22:44,865 --> 00:22:46,950 Heu... deux minutes. 319 00:22:53,540 --> 00:22:56,043 - Désolé. C'est juste que... - Je sais. 320 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Mais où est-ce que Sawyer en a trouvé un? 321 00:23:01,048 --> 00:23:04,676 Qui voyage avec un test de grossesse, hein? 322 00:23:05,719 --> 00:23:09,014 Tu en as déjà utilisé un? 323 00:23:10,974 --> 00:23:11,850 Oui. 324 00:23:15,729 --> 00:23:18,023 Merci d'attendre avec moi... 325 00:23:19,525 --> 00:23:24,238 et de ne pas demander pourquoi tu es là et pas Jin. 326 00:23:25,739 --> 00:23:27,491 De rien. 327 00:23:34,081 --> 00:23:35,499 Ca y est. 328 00:23:50,764 --> 00:23:52,057 Tu es enceinte. 329 00:23:57,521 --> 00:23:59,898 C'est sûr à 100%? 330 00:24:01,441 --> 00:24:03,391 Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. 331 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Ces tests sont plutôt fiables. 332 00:24:08,615 --> 00:24:13,996 Un faux négatif dans la première semaine, ok, mais positif, c'est positif. 333 00:24:14,538 --> 00:24:18,083 - Mais c'est impossible. - Oh, non. C'est possible. 334 00:24:19,126 --> 00:24:21,170 Tu as des nausées? La tête qui tourne? 335 00:24:21,295 --> 00:24:25,841 Jack, s'il te plaît. C'est personnel. Personne ne doit être courant. 336 00:24:26,425 --> 00:24:27,968 Tu ne vas pas le dire à Jin? 337 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Je lui dirai en temps voulu. C'est juste que... 338 00:24:33,015 --> 00:24:34,641 c'est compliqué. 339 00:24:34,808 --> 00:24:39,730 Aussi que compliqué que quand Jin fut le dernier à savoir que tu parlais Anglais? 340 00:24:39,855 --> 00:24:42,149 Un conseil, Sun... et ce n'est que ça, 341 00:24:42,232 --> 00:24:45,914 parce que je suis la dernière personne à pouvoir donner des conseils de ce genre, 342 00:24:45,944 --> 00:24:47,571 mais tu devrais lui dire. 343 00:24:47,696 --> 00:24:51,158 Et quand tu lui diras, tu devrais tout lui dire... toute la vérité. 344 00:24:53,493 --> 00:24:57,497 Je retourne à la trappe. Félicitations, Sun. 345 00:25:00,042 --> 00:25:02,085 Tu vas souvent à la trappe, Jack. 346 00:25:03,629 --> 00:25:05,214 Tout va bien là-bas? 347 00:25:05,964 --> 00:25:09,468 Oui, bien sûr, très bien. 348 00:25:14,765 --> 00:25:16,475 Ca va? 349 00:25:18,435 --> 00:25:19,144 Sun? 350 00:25:22,022 --> 00:25:22,731 Sun? 351 00:25:24,942 --> 00:25:25,484 Sun? 352 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Sun, ça va? 353 00:25:34,535 --> 00:25:36,119 Oui, ça va. 354 00:25:36,495 --> 00:25:38,705 Tu as été distraite durant toute la leçon. 355 00:25:39,164 --> 00:25:40,624 Tu ne vas pas bien. 356 00:25:47,548 --> 00:25:48,465 On... 357 00:25:50,175 --> 00:25:52,678 Jin et moi, on est allé voir un médecin. 358 00:25:55,639 --> 00:25:58,642 Il m'a dit que je ne pourrais pas avoir d'enfants. 359 00:25:59,852 --> 00:26:02,354 Je suis navré, Sun. 360 00:26:05,357 --> 00:26:06,692 Moi, j'étais heureuse. 361 00:26:10,279 --> 00:26:11,822 Pourquoi sommes-nous là? 362 00:26:14,366 --> 00:26:16,869 Parce que tu m'apprends l'Anglais. 363 00:26:17,160 --> 00:26:19,955 Tu le parles couramment depuis un mois maintenant. 364 00:26:21,123 --> 00:26:22,723 Pourquoi apprends-tu l'Anglais? 365 00:26:26,879 --> 00:26:27,963 Parce que... 366 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Je vais vivre en Amérique. 367 00:26:36,221 --> 00:26:38,932 Jin. Tu vas le quitter. 368 00:26:42,978 --> 00:26:45,731 J'ai fuit en Amérique pour une femme... 369 00:26:46,231 --> 00:26:47,983 parce que j'étais amoureux. 370 00:26:49,610 --> 00:26:52,821 Mais tu ne peux pas fuir ta propre vie. 371 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Et Jin? Est-il ma vie? 372 00:27:03,832 --> 00:27:05,053 Je devrais rester parce que... 373 00:27:05,083 --> 00:27:09,588 Je ne dis pas que tu dois rester pour Jin. 374 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 Ca te dérange pas? 375 00:27:47,876 --> 00:27:49,776 Tu devrais dormir tant que tu le peux. 376 00:27:50,379 --> 00:27:52,965 Je n'arrive pas à dormir. 377 00:28:01,348 --> 00:28:03,141 Les gens ne m'aiment pas. 378 00:28:06,812 --> 00:28:09,648 Toute ma vie, j'ai essayé de me faire aimer. 379 00:28:12,276 --> 00:28:15,821 Mais j'ai du laisser tomber il y a un moment. 380 00:28:17,239 --> 00:28:18,740 Je veux dire... 381 00:28:21,618 --> 00:28:24,121 je suis ce que je suis. 382 00:28:27,541 --> 00:28:28,792 Mais toi... 383 00:28:31,003 --> 00:28:33,505 Tu as une bonne raison de me détester. 384 00:28:41,430 --> 00:28:43,056 Je suis désolée. 385 00:28:44,766 --> 00:28:46,852 Je suis désolée pour ce que j'ai fait. 386 00:28:56,695 --> 00:28:58,989 Tu essayais de protéger les tiens. 387 00:29:02,451 --> 00:29:05,662 Ce n'est pas toi qui as tué Shannon, c'est eux. 388 00:29:09,291 --> 00:29:12,085 Et dès que l'on saura qu'il est l'un des leur... 389 00:29:13,795 --> 00:29:17,508 il faudra faire ce qui doit être fait. 390 00:29:30,812 --> 00:29:31,730 Quoi? 391 00:29:32,523 --> 00:29:33,607 Rien. 392 00:29:36,860 --> 00:29:38,278 Il va pleuvoir. 393 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 On devrait y aller. 394 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Bonjour! Petit déjeuner? 395 00:29:42,991 --> 00:29:45,285 J'ai des papayes et des papayes. 396 00:29:45,452 --> 00:29:46,119 Allons-y. 397 00:29:47,454 --> 00:29:50,207 Ok. A quoi bon manger, hein? 398 00:30:02,344 --> 00:30:03,679 On y est. 399 00:30:10,352 --> 00:30:13,981 Cette montgolfière doit être assez grande, non? 400 00:30:14,106 --> 00:30:16,066 Pourquoi ne suis-je pas surpris? 401 00:30:18,026 --> 00:30:19,736 Il faut encore chercher. 402 00:30:19,987 --> 00:30:21,864 Il a dit qu'elle serait là. 403 00:30:22,072 --> 00:30:26,952 Je suis prête à te soutenir, Sayid, mais on doit être sûr. 404 00:30:30,664 --> 00:30:33,417 On va diviser le terrain en trois. 405 00:30:35,544 --> 00:30:38,297 On va chercher autant que tu veux. 406 00:30:53,645 --> 00:30:55,981 Nom de Dieu! 407 00:31:04,531 --> 00:31:07,159 Oh, non, non, non, non. C'est pas pour les poissons. 408 00:31:07,743 --> 00:31:10,037 Non, non, non. Des huîtres. 409 00:31:11,747 --> 00:31:16,919 Huître. Perle. Pour Rose. 410 00:31:17,044 --> 00:31:18,420 - Ah! - Perle. 411 00:31:21,882 --> 00:31:23,467 Pas huître. 412 00:31:23,800 --> 00:31:25,594 Pas huître ici. 413 00:31:25,761 --> 00:31:27,471 Bien sûr que non. 414 00:31:28,305 --> 00:31:30,098 Pourquoi il y en aurait? 415 00:31:30,224 --> 00:31:31,683 Yo, papounet! 416 00:31:33,227 --> 00:31:33,977 Sawyer. 417 00:31:34,061 --> 00:31:37,397 Bravo, papa-san. T'as pas traîné. 418 00:31:38,398 --> 00:31:40,871 Je sortirai bien le cigare, Bernie, mais je suis à court. 419 00:31:40,901 --> 00:31:42,361 Sun est enceinte? 420 00:31:42,486 --> 00:31:46,990 Ne dis rien, Suzy, je ne pense pas que Jin senior ne soit encore au courant. 421 00:32:14,017 --> 00:32:15,519 Qu'est-ce que tu fais? 422 00:32:18,230 --> 00:32:20,274 Je répare une erreur. 423 00:32:24,945 --> 00:32:26,530 Tu n'avais pas besoin de... 424 00:32:28,240 --> 00:32:29,283 Si. 425 00:32:37,124 --> 00:32:38,876 J'ai besoin de toi. 426 00:32:40,210 --> 00:32:40,836 Quoi? 427 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Je déteste ça. 428 00:32:43,547 --> 00:32:44,756 Les disputes. 429 00:32:46,967 --> 00:32:48,719 Et je ne peux pas... 430 00:32:53,390 --> 00:32:56,018 Je ne peux pas parler aux autres. 431 00:32:59,062 --> 00:33:01,106 Je ne peux pas les comprendre. 432 00:33:03,567 --> 00:33:05,652 J'ai besoin de toi, Sun. 433 00:33:07,112 --> 00:33:08,739 Jin, je... 434 00:33:08,864 --> 00:33:10,282 C'est rien. 435 00:33:10,490 --> 00:33:11,783 Je suis désolé. 436 00:33:13,869 --> 00:33:14,819 J'avais tort de... 437 00:33:14,912 --> 00:33:16,955 Je suis enceinte. 438 00:33:20,042 --> 00:33:21,126 Quoi? 439 00:33:22,169 --> 00:33:23,462 Tu es... 440 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 Je suis enceinte, Jin. 441 00:33:34,556 --> 00:33:35,974 Jin, écoute-moi. 442 00:33:37,392 --> 00:33:38,560 Qu'y a t'il? 443 00:33:38,936 --> 00:33:40,354 Il y a quelque chose... 444 00:33:42,147 --> 00:33:44,650 Il y a quelque chose que je dois te dire. 445 00:33:59,373 --> 00:34:00,666 Sun! 446 00:34:03,252 --> 00:34:04,211 Sun! 447 00:34:06,088 --> 00:34:08,173 Dr Kim? 448 00:34:09,091 --> 00:34:10,891 Voulez-vous monter dans la voiture? 449 00:34:11,134 --> 00:34:13,595 Quoi? Pourquoi? 450 00:34:13,846 --> 00:34:15,764 S'il vous plait, je dois vous parler. 451 00:34:20,060 --> 00:34:21,270 Attendez! 452 00:34:22,020 --> 00:34:23,438 S'il vous plait. 453 00:34:27,484 --> 00:34:29,945 J'ai fait quelque chose de terrible. 454 00:34:30,988 --> 00:34:35,367 Ce n'est pas vous qui ne pouvez pas avoir d'enfants. 455 00:34:36,201 --> 00:34:36,785 Quoi? 456 00:34:37,786 --> 00:34:40,205 C'est lui. C'est votre mari. 457 00:34:41,373 --> 00:34:42,773 Mais pourquoi avez-vous...? 458 00:34:42,833 --> 00:34:44,459 Je ne pouvais pas. 459 00:34:44,626 --> 00:34:45,876 Je suis vraiment désolé. 460 00:34:45,919 --> 00:34:47,296 Votre mari... 461 00:34:48,255 --> 00:34:51,175 il travaille pour votre père. 462 00:34:54,344 --> 00:34:58,348 Si j'avais dit à un homme comme lui qu'il ne pouvait pas avoir d'enfants, 463 00:34:58,515 --> 00:35:01,393 il aurait mis le feu à mon cabinet! 464 00:35:04,271 --> 00:35:07,608 Pourquoi vous me le dites maintenant? 465 00:35:07,900 --> 00:35:11,528 Parce que vous méritez de savoir la vérité. 466 00:35:26,335 --> 00:35:28,378 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 467 00:35:35,636 --> 00:35:37,596 Comment pouvais-je? 468 00:35:40,098 --> 00:35:41,600 Si je suis... 469 00:35:44,895 --> 00:35:46,688 Si je ne peux pas... 470 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Comment peut-il y avoir un bébé? 471 00:35:55,948 --> 00:35:58,450 Je te le jure, Jin, 472 00:36:00,536 --> 00:36:02,746 Je n'ai jamais été avec un autre homme. 473 00:36:05,749 --> 00:36:07,626 C'est la vérité. 474 00:36:22,307 --> 00:36:25,352 Alors c'est un miracle. 475 00:36:58,135 --> 00:36:59,553 Si c'est un garçon... 476 00:37:00,470 --> 00:37:03,370 j'aimerais utiliser un des caractères du nom de mon père. 477 00:37:07,811 --> 00:37:10,189 Et peut-être un de ceux de ma mère. 478 00:37:16,236 --> 00:37:18,405 On peut le dire aux autres? 479 00:37:19,907 --> 00:37:22,701 Jack et Kate le savent déjà. 480 00:37:23,285 --> 00:37:26,330 Et Sawyer probablement aussi. 481 00:37:28,415 --> 00:37:29,750 "Papounet" 482 00:37:31,835 --> 00:37:33,754 Et Bernard sait aussi. 483 00:37:34,004 --> 00:37:36,854 On aura de la chance s'il reste quelqu'un à qui le dire. 484 00:37:39,635 --> 00:37:41,053 Tu es prête pour le repas? 485 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 On rentre? 486 00:37:45,349 --> 00:37:49,853 J'aimerais rester encore 20 minutes... 487 00:37:51,021 --> 00:37:52,397 seule. 488 00:37:56,026 --> 00:37:57,528 Si ça te va. 489 00:38:03,534 --> 00:38:05,410 Bien sur. 490 00:38:07,996 --> 00:38:09,346 On se retrouve à la plage. 491 00:38:10,207 --> 00:38:10,999 Je t'aime. 492 00:38:27,766 --> 00:38:31,979 Je... t'aime. 493 00:39:16,815 --> 00:39:18,358 C'est bien? 494 00:39:19,902 --> 00:39:22,696 "Les hommes rejettent les prophètes et les tuent. 495 00:39:23,030 --> 00:39:27,159 Mais ils aiment leurs martyrs et honorent ceux qu'ils ont tués." 496 00:39:27,534 --> 00:39:31,455 Alors quelle est la différence entre un martyr et un prophète? 497 00:39:31,747 --> 00:39:34,666 De toute façon, on est mort. 498 00:39:36,043 --> 00:39:37,753 C'est ça. 499 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Tu veux un petit déjeuner? 500 00:39:59,983 --> 00:40:01,944 A quoi sert l'ordinateur? 501 00:40:02,194 --> 00:40:03,195 A rien. 502 00:40:09,326 --> 00:40:10,953 Des céréales? 503 00:40:11,203 --> 00:40:13,403 Où est-ce que vous avez trouvé des céréales? 504 00:40:13,664 --> 00:40:17,376 C'était déjà là. Il y a un garde-manger plein. 505 00:40:20,128 --> 00:40:21,839 Elles sont périmées? 506 00:40:26,134 --> 00:40:28,887 Vous savez pas grand chose hein? 507 00:40:29,054 --> 00:40:32,266 Je me poserais beaucoup de questions sur tout ça moi. 508 00:40:33,225 --> 00:40:35,310 Vous avez même pas l'air curieux. 509 00:40:35,519 --> 00:40:37,646 Tu veux des céréales ou non? 510 00:40:41,108 --> 00:40:43,580 Ca doit être ma récompense pour bonne conduite, hein? 511 00:40:43,610 --> 00:40:47,447 J'ai réussi à attirer la sympathie en dessinant cette carte pour Ana. 512 00:40:49,616 --> 00:40:51,076 Quelle carte? 513 00:40:52,119 --> 00:40:53,829 Pour aller à ma montgolfière. 514 00:40:55,122 --> 00:40:56,582 - Vous... - Non. 515 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Vous avez des problèmes de confiance dans ce groupe, non? 516 00:41:05,674 --> 00:41:08,093 C'est logique qu'elle ne vous ait rien dit. 517 00:41:08,635 --> 00:41:11,263 Vous n'arrêtez pas de vous disputer... 518 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 Mais si j'étais l'un de ces autres que vous croyez vos ennemis... 519 00:41:20,772 --> 00:41:23,567 qu'aurais-je fait? 520 00:41:27,404 --> 00:41:29,865 Il n'y aurait pas de montgolfière. 521 00:41:30,908 --> 00:41:34,661 Je dessinerai une carte les conduisant dans un endroit reculé, 522 00:41:35,037 --> 00:41:38,332 comme une cave, ou un sous-bois... 523 00:41:38,582 --> 00:41:40,918 un endroit parfait un piège. 524 00:41:43,212 --> 00:41:45,047 Une embuscade. 525 00:41:47,257 --> 00:41:51,261 Et lorsque vos amis arriveraient, quelques-uns de mes amis les y attendraient. 526 00:41:54,306 --> 00:41:57,309 Et ils les utiliseraient pour les échanger contre moi. 527 00:41:58,977 --> 00:42:02,064 Heureusement que je ne suis pas l'un d'eux, hein? 528 00:42:08,054 --> 00:42:09,821 Vous avez du lait? 529 00:42:09,904 --> 00:42:11,999 Tradcution Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: Raceman www.forom.com