1 00:00:00,459 --> 00:00:01,960 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,044 --> 00:00:05,047 J'ai rencontré mon vrai père. Grande nouvelle, n'est-ce pas? 3 00:00:05,098 --> 00:00:08,103 Il m'a fait croire qu'il m'aimait assez longtemps pour me voler un rein. 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,133 Je t'ai suivi la nuit dernière. C'est la maison de ton père? 5 00:00:11,261 --> 00:00:14,932 Mais tu dois me promettre que tu n'iras plus jamais là-bas. 6 00:00:15,015 --> 00:00:15,682 D'accord. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,479 Tu crois que personne ne s'est jamais fait escroquer? 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,012 Tu avais besoin d'une figure paternelle, et j'avais besoin d'un rein. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,402 - Salut, Helen... - Tu vas devoir choisir. 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,404 Lui ou moi. 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,912 Je m'appelle Henry Gale. Je viens du Minnesota. 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,387 Tu me traces une carte jusqu'à ta montgolfière, on va là-bas et on la trouve. 13 00:00:39,417 --> 00:00:40,884 Et si je me trompe, ils vont me crucifier. 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,168 Est-ce que tu sais où elle est, oui ou non? 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,546 J'y suis retourné pour enterrer ma femme. 16 00:00:45,629 --> 00:00:48,811 - C'est jusqu'à sa montgolfière. - C'est à au moins un jour de marche. 17 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Alors on devrait partir. 18 00:00:50,300 --> 00:00:51,897 C'est là qu'il a dit qu'il serait. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,220 On doit être sûrs. 20 00:00:53,303 --> 00:00:57,503 Si j'étais l'un d'entre eux, ces gens que vous semblez considérer comme vos ennemis, 21 00:00:57,558 --> 00:00:59,071 il n'y aurait pas de montgolfière, 22 00:00:59,101 --> 00:01:02,479 alors j'aurais tracé une carte vers un endroit vraiment isolé. 23 00:01:03,105 --> 00:01:07,455 Et quand vos amis arriveraient là-bas, une bande d'amis à moi serait là à les attendre. 24 00:01:08,569 --> 00:01:12,419 Je pense que c'est une bonne chose que je ne sois pas l'un d'entre eux, hein? 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Alors, qu'ai-je fait pour mériter ça? 26 00:01:40,184 --> 00:01:40,893 Quoi? 27 00:01:41,518 --> 00:01:45,606 Un type ne peut pas emmener sa copine pique-niquer sans raison? 28 00:01:45,731 --> 00:01:50,485 - "Un type"? - C'est ça. Un type. 29 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 Alors, où tu m'emmènes? 30 00:01:54,615 --> 00:01:58,327 Je ne te le dirai pas, alors arrête de le demander. 31 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Je peux t'aider? 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,626 Lis ta rubrique nécrologique et bois ton café, et 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,295 je m'occupe de tout. 34 00:02:08,504 --> 00:02:12,466 Ne dis pas de mal de la rubrique nécro, c'est la meilleure page du journal. 35 00:02:12,591 --> 00:02:15,969 Personne ne dit jamais de mal des gens lorsqu'ils sont morts. 36 00:02:16,094 --> 00:02:20,599 Mm. Et dire que pour moi, ce sont les bandes dessinées que je préfère dans le journal. 37 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 John? 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,400 John, comment s'appelle ton père? 39 00:02:32,319 --> 00:02:33,195 Pourquoi? 40 00:02:34,112 --> 00:02:37,950 C'est Anthony? Anthony Cooper. 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,828 Oui, c'est ça. 42 00:02:44,957 --> 00:02:46,959 Il est mort. 43 00:02:57,678 --> 00:02:59,900 Redessine-la. La carte jusqu'à ta montgolfière. 44 00:02:59,930 --> 00:03:02,140 Je blaguais. Je faisais une blague. 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,315 Il n'y a rien là-bas si ce n'est ma montgolfière. 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 J'étais juste frustré. 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,071 C'était stupide. Je suis désolé. 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,696 C'est trop tard, de toute façon. Elle est déjà rendue loin, Jack. 49 00:03:20,826 --> 00:03:23,662 Alors, ce qui est fait est fait. 50 00:03:23,787 --> 00:03:25,038 C'est ça. 51 00:03:29,376 --> 00:03:31,503 Remets le dans l'armurerie. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Pourquoi tu le laisses te parler de la sorte? 53 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 - Hé, attends. Je... - Tais toi. 54 00:03:59,656 --> 00:04:00,490 John? 55 00:04:01,241 --> 00:04:01,991 Je suis désolé. 56 00:04:03,327 --> 00:04:04,703 John! 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Peut-être qu'il se trompe. 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,560 On devrait chercher de l'autre côté de la falaise. 59 00:04:16,590 --> 00:04:20,010 Ça fait trois heures qu'on cherche. Il n'y a pas de montgolfière. 60 00:04:20,219 --> 00:04:21,094 Charlie! 61 00:04:21,345 --> 00:04:23,442 Alors pourquoi il aurait tracé cette carte? 62 00:04:23,472 --> 00:04:26,612 Tu lui as dit que tu le protégerais, qu'on trouve la montgolfière ou non. 63 00:04:26,642 --> 00:04:30,842 Tu lui as donné deux jours de plus à patienter, pour trouver un moyen de s'échapper. 64 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 On a fini. 65 00:04:33,732 --> 00:04:34,983 Charlie! 66 00:04:35,067 --> 00:04:37,319 Par ici! Par ici! 67 00:04:39,780 --> 00:04:40,864 Sayid! 68 00:04:48,163 --> 00:04:52,125 Il a dit qu'il l'avait enterré, n'est-ce pas? Sa femme? 69 00:05:01,009 --> 00:05:03,095 Pourquoi il ne pleut pas ici? 70 00:05:32,666 --> 00:05:36,128 Hurley. Tu as vu Ana-Lucia? 71 00:05:36,211 --> 00:05:39,111 Elle est partie dans la jungle avec Charlie et Sayid hier. 72 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Hier. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,773 Ils ont dit quelque chose sur l'endroit où ils sont allés? 74 00:05:44,803 --> 00:05:47,973 Eh bien, faudrait-il encore qu'on me dise quelque chose. 75 00:05:49,349 --> 00:05:52,447 Peut-être que, si j'étais dans la boucle, je serais plus utile. 76 00:05:52,477 --> 00:05:54,104 Il n'y a pas de boucle, Hurley. 77 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 Excuse-moi, Jack, il est vraiment chaud et grognon. 78 00:05:58,859 --> 00:06:02,009 - Ça te dérangerait de jeter un oeil? - Oui, bien sûr. Bien sûr. 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 La boucle, mec. La boucle. 80 00:06:10,120 --> 00:06:12,170 Alors, la fièvre est complètement tombée? 81 00:06:12,372 --> 00:06:13,123 Complètement. 82 00:06:13,665 --> 00:06:16,001 Tu es sûr de toi, n'est-ce pas? 83 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 - Tu as l'air un peu distrait. - Non, je vais bien. 84 00:06:19,213 --> 00:06:22,758 - Tout comme Aaron. - Merci. 85 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Le docteur est toujours là? 86 00:06:27,095 --> 00:06:30,307 Je ramassais des moules à marée basse, 87 00:06:30,432 --> 00:06:31,767 et j'ai énervé un oursin. 88 00:06:31,892 --> 00:06:33,592 Eh bien, ça n'a pas l'air infecté. 89 00:06:33,769 --> 00:06:37,669 - Un peu de néosporine ne ferait pas de mal. - Oui, c'est ça. De la néosporine. 90 00:06:37,898 --> 00:06:40,943 Je crois que le taux d'échange actuel est de 91 00:06:41,318 --> 00:06:43,946 dix corvées de lessive contre un tube. 92 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 OK. 93 00:08:17,039 --> 00:08:18,498 Qu'est-ce que c'était? 94 00:08:24,254 --> 00:08:25,380 John? 95 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 Que sa passe t'il? 96 00:08:46,985 --> 00:08:49,196 Tu es sûr de vouloir faire ça? 97 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 On pourrait juste aller pique-niquer, tu sais. 98 00:08:57,788 --> 00:08:58,413 Hmm. 99 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Bientôt, je te le promets. 100 00:09:05,963 --> 00:09:07,130 Hé. 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,551 Peut-être qu'il t'a laissé son rein. 102 00:09:16,098 --> 00:09:19,893 Pour nous qui sommes vivants, et qui restons, 103 00:09:20,143 --> 00:09:24,451 nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuages pour rencontrer le Seigneur dans les airs, 104 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 et nous vivrons avec le Seigneur pour toujours. 105 00:09:31,405 --> 00:09:34,074 Nous vous confions l'âme d'Anthony Cooper, 106 00:09:34,157 --> 00:09:36,493 mais nous ne serons jamais séparés. 107 00:09:39,913 --> 00:09:44,960 Et maintenant, nous sommes unis avec le Christ pendant que nous allons vers lui. Amen. 108 00:09:48,338 --> 00:09:51,008 Vous souhaitez dire quelque chose, John? 109 00:10:02,644 --> 00:10:04,313 Je te pardonne. 110 00:10:22,539 --> 00:10:23,415 John? 111 00:10:26,001 --> 00:10:27,294 Hé, toi là-bas? 112 00:10:30,631 --> 00:10:32,716 C'est quoi ce bruit, John? 113 00:10:33,050 --> 00:10:34,605 Qu'est-ce qui se passe? Parle-moi. 114 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 Tu veux bien te taire? 115 00:10:36,178 --> 00:10:37,774 Dis moi ce qui se passe. Qu'est-ce que... 116 00:10:37,804 --> 00:10:39,181 Tu vas la fermer? 117 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 11... 10... 9... 8... 118 00:10:43,936 --> 00:10:44,728 7... 119 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 6... 5... 120 00:10:48,273 --> 00:10:50,037 Tu devrais peut-être aller chercher Jack. 121 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 3... 2... 122 00:10:52,236 --> 00:10:53,695 - J'ai dit ferme-la! - 1. 123 00:11:18,011 --> 00:11:19,311 Qu'est-ce qui s'est passé? 124 00:11:23,767 --> 00:11:25,394 Je mise quatre papayes. 125 00:11:25,519 --> 00:11:27,604 Tu ne peux pas miser. Je viens de miser. 126 00:11:28,105 --> 00:11:32,442 Tu peux soit suivre soit relancer, ou te coucher, côtelette. 127 00:11:36,321 --> 00:11:37,698 Ne me regarde pas. 128 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 Couche-toi, Hurley. Il te bat. 129 00:11:40,909 --> 00:11:44,580 - Mec, j'ai une main de la mort là. - Non. 130 00:11:44,621 --> 00:11:47,553 - Mais tu ne sais même pas ce que... - Tu as une petite suite. 131 00:11:47,583 --> 00:11:49,334 Il a une couleur. 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,215 Et moi? Qu'est-ce que j'ai? 133 00:11:56,258 --> 00:12:00,220 Difficile à dire, mais tu ne joues que pour le fun. 134 00:12:00,429 --> 00:12:03,779 Eh bien, c'est pas si mal de jouer pour le fun. Tu devrais essayer. 135 00:12:05,934 --> 00:12:07,686 Ne suis pas, Hurley. 136 00:12:08,395 --> 00:12:10,272 Hé, Amarillo Slim, 137 00:12:12,149 --> 00:12:16,623 tu crois que parce que tu regardes le poker à la télé, tu peux jouer dans la cour des grands? 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 Je dois retourner à la trappe. 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,616 La trappe ne va aller nulle part, doc. 140 00:12:21,867 --> 00:12:25,746 Et si tu venais nous montrer si tu as des mangues? 141 00:12:31,835 --> 00:12:34,421 Je crois que je pourrais jouer une main ou deux. 142 00:12:43,597 --> 00:12:44,473 Hé. 143 00:12:45,390 --> 00:12:47,059 Qu'est-ce qui se passe? 144 00:12:53,390 --> 00:12:56,862 Tu es toujours là? John. John? 145 00:12:57,274 --> 00:12:58,617 Je suis là. 146 00:12:58,947 --> 00:13:01,414 C'est quoi ces bruits? Qu'est-ce qui cloche? Est-ce que... 147 00:13:01,448 --> 00:13:03,116 Rien ne cloche. 148 00:13:19,893 --> 00:13:21,844 Alors, quel est le verdict, M. Locke? 149 00:13:21,927 --> 00:13:25,389 Euh, le boulonnage sismique est excellent. 150 00:13:25,514 --> 00:13:29,518 Il n'y a pas de moisissure visible. Pas de pourriture sèche. 151 00:13:30,519 --> 00:13:32,646 Tout sera dans mon rapport, mais, euh, 152 00:13:32,771 --> 00:13:35,721 je pense que vous et votre mari avez une bien jolie maison. 153 00:13:36,066 --> 00:13:40,362 Si j'avais un mari, il serait certainement heureux de l'entendre. 154 00:13:42,239 --> 00:13:44,950 Si vous voulez bien signer la facture... 155 00:14:16,815 --> 00:14:18,525 Bonjour, fiston. 156 00:14:26,533 --> 00:14:27,951 Qu'est-ce que tu veux? 157 00:14:29,453 --> 00:14:30,829 Ecoute, John, 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,124 je sais que ce que je t'ai fait, c'était mal. 159 00:14:34,249 --> 00:14:36,084 Tu m'as volé un rein. 160 00:14:37,920 --> 00:14:39,796 J'étais en train de mourir. 161 00:14:40,339 --> 00:14:44,384 Tu aurais pu me demander. Tu aurais pu simplement me demander. 162 00:14:52,226 --> 00:14:54,269 Qu'est-ce que tu me veux? 163 00:14:55,312 --> 00:14:57,606 Je me suis tué parce qu'il 164 00:14:57,731 --> 00:15:00,901 y a deux hommes qui l'auraient fait avant moi. 165 00:15:01,151 --> 00:15:03,946 Oh. Qu'est-ce que tu as fait, tu as volé leurs foies? 166 00:15:04,029 --> 00:15:07,491 Non. Je leur ai pris $700,000. 167 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Une arnaque à la retraite. 168 00:15:11,495 --> 00:15:14,164 J'ai mis l'argent dans un coffre de banque, 169 00:15:14,790 --> 00:15:19,002 mais ces deux gars attendent peut-être à la banque pour voir si je me montre, 170 00:15:19,127 --> 00:15:24,591 c'est pourquoi j'ai besoin que tu ailles le récupérer pour moi. 171 00:15:31,849 --> 00:15:33,684 Tu penses que je suis stupide? 172 00:15:33,809 --> 00:15:37,437 Je veux que tu prennes $200,00 pour ça. 173 00:15:39,439 --> 00:15:42,025 Ça ne paiera pas ce que je t'ai fait, 174 00:15:42,276 --> 00:15:44,403 mais c'est le mieux que je puisse faire. 175 00:15:46,655 --> 00:15:48,782 Je serai au Flight Line Motel... 176 00:15:48,866 --> 00:15:51,505 c'est près de l'aéroport... jusqu'à demain après-midi, 177 00:15:51,535 --> 00:15:54,413 et puis je partirai, avec ou sans l'argent. 178 00:15:54,746 --> 00:15:58,292 Et, John, si je ne te revois pas... 179 00:16:00,210 --> 00:16:01,712 je comprendrai. 180 00:16:13,348 --> 00:16:14,892 On est enfermés. 181 00:16:20,272 --> 00:16:21,315 Quoi? 182 00:16:22,024 --> 00:16:25,194 Les portes vitrées sont descendues. 183 00:16:25,360 --> 00:16:28,610 Toute la partie habitable est verrouillée. Je ne peux pas sortir. 184 00:16:29,823 --> 00:16:32,923 - As-tu essayé de faire levier... - Oui, mais je n'ai pas pu... 185 00:16:36,788 --> 00:16:37,873 Peut-être... 186 00:16:40,417 --> 00:16:41,680 peut-être que si tous les deux... 187 00:16:41,710 --> 00:16:48,050 - Tu veux que je t'aide? - Oui. 188 00:16:50,135 --> 00:16:54,848 Et si je t'aide à soulever ces portes, 189 00:16:55,474 --> 00:16:58,477 alors tu vas me renfermer ici, n'est-ce pas? 190 00:17:02,314 --> 00:17:04,107 C'est exact. 191 00:17:08,737 --> 00:17:11,114 Alors tu vas devoir me donner ta parole, John. 192 00:17:12,950 --> 00:17:15,672 Tu vas devoir me donner ta parole que tu ne laisseras pas tes 193 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 amis me faire quoi que ce soit. 194 00:17:18,455 --> 00:17:21,637 Eh bien, si tu es celui que tu dis être, alors pourquoi tu t'inquiètes? 195 00:17:21,667 --> 00:17:23,252 Il leur est arrivé des choses, 196 00:17:23,460 --> 00:17:25,810 des choses avec lesquelles je n'ai rien à voir. 197 00:17:25,879 --> 00:17:30,342 Mais ils n'ont personne à accuser, à part moi. 198 00:17:31,093 --> 00:17:33,262 Alors tu dois me donner ta parole 199 00:17:33,887 --> 00:17:36,223 que tu me protégeras, 200 00:17:36,515 --> 00:17:38,892 quoi qu'il arrive. 201 00:17:57,202 --> 00:17:58,287 Qui es-tu? 202 00:18:02,875 --> 00:18:07,045 Je m'appelle Henry Gale. Je viens du Minnesota... 203 00:18:08,380 --> 00:18:12,176 et je me suis écrasé sur cette île tout comme toi. 204 00:18:16,597 --> 00:18:17,639 OK. 205 00:18:18,599 --> 00:18:19,933 Tu as ma parole. 206 00:18:27,065 --> 00:18:29,818 - Mec, tu m'as eu. - J'ai perdu. 207 00:18:31,445 --> 00:18:33,822 Tu penses être dans ma tête, doc? 208 00:18:33,906 --> 00:18:37,534 J'ai encore trois papayes. Suis ou couche-toi. 209 00:18:38,785 --> 00:18:41,385 Eh bien, tu es dans la merde maintenant, bonne main. 210 00:18:41,455 --> 00:18:43,707 Les deux dames de ma main me font un brelan. 211 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Deux rois en main. 212 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Whoa, mec. 213 00:18:56,637 --> 00:18:59,348 Mais au moins je ne suis pas dans ta tête. 214 00:19:01,308 --> 00:19:04,865 - Eh bien, je suppose que c'est fini. - Qu'est-ce que tu veux dire, fini? 215 00:19:04,895 --> 00:19:07,606 Sawyer, tu es à sec. J'ai tout gagné. 216 00:19:08,815 --> 00:19:11,497 Ce ne serait pas vraiment juste pour vous d'aller chercher d'autres mangues. 217 00:19:11,527 --> 00:19:14,029 Oh, j'ai un paquet d'autres mangues. 218 00:19:14,154 --> 00:19:16,404 Tu veux jouer avec des vraies mises? Dis-moi. 219 00:19:17,115 --> 00:19:20,869 - C'est un tas de fruit, mec. - Et je veux le récupérer. 220 00:19:21,119 --> 00:19:23,288 Il faut que j'aille chercher un arbitre? 221 00:19:25,374 --> 00:19:28,180 Finie la rigolade, Mongo. Pourquoi tu n'irais pas te goinfrer? 222 00:19:28,210 --> 00:19:30,254 - Mais je veux... - Allez, Hurley. 223 00:19:30,379 --> 00:19:33,423 Laissons les jouer dans leur bac à sable. 224 00:19:36,510 --> 00:19:41,056 Un coup de plus, doc. Qu'est-ce que tu veux? 225 00:19:42,057 --> 00:19:47,145 Les médicaments que tu as volés dans l'armurerie. Tous. 226 00:19:58,907 --> 00:20:00,033 O K. 227 00:20:00,868 --> 00:20:02,995 Prêt? Un. Deux. Trois. 228 00:20:12,588 --> 00:20:13,338 Allons-y. 229 00:20:16,842 --> 00:20:17,801 Plus fort. 230 00:20:25,601 --> 00:20:26,393 Je lâche. 231 00:20:27,352 --> 00:20:30,033 La boîte à outils. Prends la boîte à outils. Je la tiens. 232 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 - Tu es sûr? - Prends-la! 233 00:20:33,775 --> 00:20:35,611 Allez! Allez! Mets-la dessous. 234 00:20:58,133 --> 00:21:00,052 John, attends. Tu ne penses pas... 235 00:21:05,974 --> 00:21:07,518 Tu dois arrêter la porte. 236 00:21:07,643 --> 00:21:09,520 Mets quelque chose sous la porte. 237 00:21:10,145 --> 00:21:11,438 Allez! Allez! 238 00:21:15,692 --> 00:21:18,487 Empile-les, empile-les. Tu dois arrêter la pression. 239 00:21:19,988 --> 00:21:21,782 Allez, allez, allez. 240 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 D'accord, d'accord. 241 00:21:30,123 --> 00:21:32,679 On va te sortir de là. On va te sortir de là. Allez. 242 00:21:32,709 --> 00:21:34,670 Non, non, non, stop. Stop, stop, stop. 243 00:21:36,588 --> 00:21:39,925 D'accord. On va attendre que quelqu'un arrive. D'accord? 244 00:21:42,177 --> 00:21:45,013 C'est juste une question de temps, hein? 245 00:21:46,431 --> 00:21:48,225 Non, on n'a pas le temps. 246 00:22:31,643 --> 00:22:32,686 Chérie... 247 00:22:34,104 --> 00:22:36,982 mets ta plus belle tenue. 248 00:22:37,149 --> 00:22:39,651 Je te sors pour... 249 00:22:39,776 --> 00:22:42,779 John, on a de la visite. 250 00:22:44,406 --> 00:22:47,826 Hum, ces hommes disent connaître ton père. 251 00:22:48,952 --> 00:22:51,914 Salut, John. Je suis Jimmy Bane. 252 00:22:55,083 --> 00:22:57,014 Helen a du vous dire que je ne le connaissais pas bien. 253 00:22:57,044 --> 00:22:58,086 Elle me l'a dit... 254 00:22:58,545 --> 00:23:01,840 Mais j'aimerais vous poser quelques questions, si ça vous va. 255 00:23:03,175 --> 00:23:05,302 Bien sûr, bien sûr. 256 00:23:05,677 --> 00:23:08,263 Avez-vous vu votre père depuis sa mort, M. Locke? 257 00:23:09,806 --> 00:23:11,808 Comment... aurais-je pu... 258 00:23:11,934 --> 00:23:15,062 On pense qu'il n'est peut-être pas mort et 259 00:23:15,145 --> 00:23:16,595 peut-être que vous le saviez. 260 00:23:16,605 --> 00:23:18,607 Bien que vous soyez son fils, 261 00:23:18,732 --> 00:23:21,332 vous n'aviez pas l'air très triste à l'enterrement. 262 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 Comment osez-vous? 263 00:23:24,238 --> 00:23:26,251 Si vous saviez ce que cet homme lui a fait, 264 00:23:26,281 --> 00:23:27,461 ce que ce fils de pute... 265 00:23:27,491 --> 00:23:28,825 Hé, Helen... 266 00:23:29,201 --> 00:23:31,537 On était là pour lui dire adieu 267 00:23:31,787 --> 00:23:34,915 et pouvoir continuer nos vies sans penser à lui. 268 00:23:36,750 --> 00:23:38,418 - Sortez d'ici. - Helen... 269 00:23:38,502 --> 00:23:40,420 Ok. Ok. 270 00:23:40,587 --> 00:23:42,339 Une dernière chose avant de partir. 271 00:23:44,925 --> 00:23:47,344 Qu'y a t'il dans le sac, John? 272 00:23:50,806 --> 00:23:54,768 Des papiers de bureau et d'autres choses. J'inspecte les maisons. 273 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 On peut y jeter un oeil? 274 00:24:20,544 --> 00:24:24,840 Ben... voilà. 275 00:24:27,311 --> 00:24:29,178 Merci pour le café, madame. 276 00:24:47,905 --> 00:24:50,240 Helen, je suis désolé. Ca va? 277 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 Est-ce que tu as menti à ces hommes, John? 278 00:24:56,705 --> 00:24:59,750 Non, J'avais peur. J'avais... 279 00:25:01,460 --> 00:25:02,794 J'avais peur. 280 00:25:18,477 --> 00:25:20,777 Alors, où t'as appris à jouer aux cartes, doc? 281 00:25:22,731 --> 00:25:23,899 Phuket. 282 00:25:24,733 --> 00:25:26,633 Qu'est-ce que tu foutais en Thaïlande? 283 00:25:29,738 --> 00:25:32,488 Quoi? Tu pensais pas que je savais où se trouve Phuket? 284 00:25:32,824 --> 00:25:36,724 Juste parce que j'ai lâché l'école au collège, ça ne fait pas de moi un idiot. 285 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 L'Orient, hein ? 286 00:25:39,498 --> 00:25:41,948 Je ne pensais pas que tu étais un grand voyageur. 287 00:25:42,459 --> 00:25:45,087 C'est là que tu t'es fait faire tes tatouages? 288 00:25:46,672 --> 00:25:49,007 Et si tu redistribuais? 289 00:25:49,591 --> 00:25:50,342 Quoi ? 290 00:25:51,176 --> 00:25:54,263 Et cette fois, du haut du paquet. 291 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Il fallait que j'essaie... 292 00:26:11,071 --> 00:26:14,575 - Qu'est-ce que ça fait? - On n'est pas vraiment sûr. 293 00:26:14,908 --> 00:26:17,953 - Et vous appuyez... - Toutes les 108 minutes, ouais. 294 00:26:18,537 --> 00:26:20,300 L'alarme va se mettre en marche quand? 295 00:26:20,330 --> 00:26:21,730 Très bientôt. C'est pourquoi 296 00:26:21,790 --> 00:26:24,888 je veux que tu passes par la grille dans les tuyaux de ventilation. 297 00:26:24,918 --> 00:26:27,087 La grille est verrouillée. J'ai essayé. 298 00:26:27,212 --> 00:26:30,394 Ouais. Il y a une autre grille dans le garde-manger. Tu peux passer par celle-là. 299 00:26:30,424 --> 00:26:33,135 Suis les tuyaux jusqu'au dôme. 300 00:26:33,677 --> 00:26:34,982 Peut-être qu'on devrait attendre... 301 00:26:35,012 --> 00:26:38,026 Oh, on ne peut pas attendre. Ca va sonner d'une minute à l'autre. 302 00:26:38,056 --> 00:26:42,853 Je t'ai fait confiance, Henry. Maintenant c'est à toi de me faire confiance. 303 00:26:42,936 --> 00:26:45,564 On doit appuyer sur ce bouton. 304 00:26:45,647 --> 00:26:48,108 Ok. Qu'est-ce que je fais? 305 00:26:48,609 --> 00:26:51,945 Une fois à l'intérieur, tu entendras l'alarme sonner. 306 00:26:52,279 --> 00:26:54,615 Puis tu auras juste à taper les nombres. 307 00:26:54,698 --> 00:27:00,329 4, 8, 15, 16, 23, 42. 308 00:27:00,495 --> 00:27:02,831 Et ensuite appuyer sur "execute". 309 00:27:02,956 --> 00:27:06,106 Ca doit être exactement ces nombres, exactement dans cet ordre. 310 00:27:06,251 --> 00:27:09,588 - Est-ce que... - 4, 8, 15, 16, 23, 42. 311 00:27:10,297 --> 00:27:12,132 - C'est bon. - Vas-y. 312 00:27:16,720 --> 00:27:18,222 Tu peux l'atteindre? 313 00:27:19,139 --> 00:27:20,349 Je pense. 314 00:27:34,947 --> 00:27:36,240 Sois prudent. 315 00:27:40,994 --> 00:27:42,120 Henry! 316 00:27:51,505 --> 00:27:52,381 Henry! 317 00:27:58,679 --> 00:28:00,013 Que se passe t'il? 318 00:28:01,348 --> 00:28:04,184 Jack et Sawyer vont enfin s'expliquer. 319 00:28:05,602 --> 00:28:06,937 Dix mangues. 320 00:28:09,147 --> 00:28:13,026 Ok. Je suis avec l'aspirine, 321 00:28:13,110 --> 00:28:15,737 et je surenchéris avec une boîte d'amoxicilline. 322 00:28:16,029 --> 00:28:18,907 Tu sais ce que c'est l'amoxicilline au moins? 323 00:28:19,867 --> 00:28:21,660 Tu as peut-être été à Phuket, doc, 324 00:28:21,702 --> 00:28:23,871 mais j'ai été à Tallahassee. 325 00:28:24,955 --> 00:28:29,001 Disons juste que quelque chose me brûlait et c'était pas à cause du soleil. 326 00:28:34,590 --> 00:28:36,175 Tapis. 327 00:28:37,968 --> 00:28:41,180 C'est l'acte d'un homme qui veut que je me couche. 328 00:28:41,513 --> 00:28:43,432 Tu ne vas pas te coucher. 329 00:28:44,850 --> 00:28:47,186 Vraiment, hein ? Pourquoi donc? 330 00:28:47,519 --> 00:28:50,898 Parce qu'il y a des gens qui nous regardent 331 00:28:51,064 --> 00:28:53,233 et tu ne veux pas qu'ils te voient perdre. 332 00:28:53,775 --> 00:28:55,027 A nouveau. 333 00:29:02,534 --> 00:29:06,288 Hmm. D'accord. Je suis. 334 00:29:06,955 --> 00:29:08,373 Qu'est-ce que t'as? 335 00:29:11,793 --> 00:29:15,881 Une paire de neuf? Tu as fait tapis avec une paire de neuf? 336 00:29:15,964 --> 00:29:17,508 Tu m'as eu. 337 00:29:17,883 --> 00:29:19,718 Voyons ce que t'as. 338 00:29:23,597 --> 00:29:25,682 On dirait que c'était suffisant, hein ? 339 00:29:25,766 --> 00:29:27,309 Fils de pute. 340 00:29:28,769 --> 00:29:31,119 Je viendrai chercher les médicaments plus tard. 341 00:29:32,648 --> 00:29:34,274 Hé. 342 00:29:35,567 --> 00:29:38,737 Quand je t'ai demandé ce pour quoi tu voulais qu'on joue, 343 00:29:38,820 --> 00:29:40,920 pourquoi tu ne m'as pas demandé les armes? 344 00:29:43,951 --> 00:29:47,913 Quand j'aurais besoin des armes, j'aurais les armes. 345 00:29:56,547 --> 00:29:57,214 Henry? 346 00:29:59,341 --> 00:30:00,926 Lève-toi, putain. 347 00:30:03,804 --> 00:30:05,013 Henry! 348 00:30:07,724 --> 00:30:10,102 Henry, ça va? 349 00:30:10,185 --> 00:30:11,635 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 350 00:30:11,687 --> 00:30:13,438 Ecoute-moi. Tu dois aller 351 00:30:13,730 --> 00:30:17,280 dans les tuyaux de ventilation et entrer les nombres dans l'ordinateur. 352 00:30:18,527 --> 00:30:19,623 Combien de temps je suis... 353 00:30:19,653 --> 00:30:23,031 S'il te plait, vas-y maintenant. On n'a plus le temps. 354 00:30:24,283 --> 00:30:25,033 Ouais. 355 00:30:25,951 --> 00:30:27,286 Sois prudent! 356 00:30:43,802 --> 00:30:44,928 Henry? 357 00:30:49,516 --> 00:30:50,893 Henry, tu m'entends?! 358 00:31:04,531 --> 00:31:05,908 Henry! 359 00:31:09,369 --> 00:31:09,828 Henry. 360 00:31:09,912 --> 00:31:10,454 Henry. 361 00:31:28,430 --> 00:31:29,932 Ouais, qui c'est? 362 00:31:31,099 --> 00:31:32,226 C'est John. 363 00:31:40,275 --> 00:31:43,445 - Je peux entrer? - Ouais, bien sûr. 364 00:31:52,287 --> 00:31:54,289 - Des problèmes? - Non. 365 00:31:57,501 --> 00:32:00,963 Ton amie à l'enterrement... elle a un prénom? 366 00:32:02,339 --> 00:32:03,757 Helen. 367 00:32:05,008 --> 00:32:07,010 Joli prénom. 368 00:32:07,302 --> 00:32:08,804 Jolie fille aussi. 369 00:32:12,015 --> 00:32:15,686 Je, euh, je vais lui demander de m'épouser... 370 00:32:16,520 --> 00:32:19,273 ce soir, en fait. 371 00:32:19,439 --> 00:32:20,858 C'est bien. 372 00:32:22,109 --> 00:32:24,278 Félicitations. 373 00:32:25,279 --> 00:32:26,822 Ouais, merci. 374 00:32:29,825 --> 00:32:33,787 Ta part. Ca devrait te payer une bonne lune de miel. 375 00:32:35,372 --> 00:32:37,541 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 376 00:32:39,793 --> 00:32:42,212 Alors pour quoi? 377 00:32:48,051 --> 00:32:50,804 Bon... d'accord. Euh... 378 00:32:51,180 --> 00:32:53,765 Mon avion. J'ai un... J'ai un taxi qui m'attend. 379 00:32:55,601 --> 00:32:57,352 Si tu ne prends pas l'argent, 380 00:32:58,520 --> 00:33:01,398 la femme de ménage va avoir un sacré pourboire. 381 00:33:07,613 --> 00:33:09,198 Bye, John. 382 00:33:21,084 --> 00:33:22,794 Vous êtes son père? 383 00:33:23,086 --> 00:33:24,129 Ecoute, chérie... 384 00:33:26,215 --> 00:33:27,758 Comment avez-vous pu oser? 385 00:33:28,383 --> 00:33:30,886 Comment avez-vous pu lui faire ça? 386 00:33:32,638 --> 00:33:34,723 On allait mettre tout ça derrière nous. 387 00:33:44,983 --> 00:33:46,235 Helen, attends. 388 00:33:48,278 --> 00:33:50,792 Helen, attends. Tu ne comprends pas. J'allais tout te dire. 389 00:33:50,822 --> 00:33:53,045 - Tu m'as menti. - Non, s'il te plait, je peux t'expliquer. 390 00:33:53,075 --> 00:33:55,953 Tu m'as regardé dans les yeux et tu m'as menti. 391 00:33:56,995 --> 00:33:58,345 Tu as fait ton choix, John. 392 00:33:58,413 --> 00:34:00,802 - Non, non, non. - Tu as plus besoin de son amour que du mien. 393 00:34:00,832 --> 00:34:03,836 Non, je te choisis toi. J'allais... 394 00:34:06,713 --> 00:34:07,840 Je t'aime. 395 00:34:08,048 --> 00:34:10,098 Non, s'il te plait. S'il te plait, Helen. 396 00:34:10,551 --> 00:34:12,051 S'il te plait, je t'aime et... 397 00:34:12,052 --> 00:34:14,304 et je veux passer ma vie avec toi et... 398 00:34:14,388 --> 00:34:17,808 je ne peux pas vivre sans toi, Helen. 399 00:34:18,016 --> 00:34:19,059 Alors... 400 00:34:24,439 --> 00:34:25,357 alors... 401 00:34:27,067 --> 00:34:28,944 veux-tu m'épouser? 402 00:34:51,884 --> 00:34:52,926 Helen. 403 00:35:24,166 --> 00:35:25,125 Henry! 404 00:35:30,464 --> 00:35:31,507 Henry! 405 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Henry. 406 00:35:44,728 --> 00:35:45,604 Henry... 407 00:35:48,357 --> 00:35:50,007 S'il te plait, dis quelque chose. 408 00:36:36,321 --> 00:36:37,114 Ah! 409 00:36:44,705 --> 00:36:45,789 Henry! 410 00:36:52,713 --> 00:36:53,922 Henry? 411 00:36:59,136 --> 00:37:00,721 Il y a quelqu'un ici? 412 00:37:04,683 --> 00:37:05,934 Il y a quelqu'un ici? 413 00:37:06,852 --> 00:37:07,936 Henry! 414 00:37:17,779 --> 00:37:19,198 Tu es revenu. 415 00:37:24,119 --> 00:37:27,164 Quoi? Tu pensais que j'allais te laisser ici? 416 00:37:28,332 --> 00:37:31,043 Allez. Tu peux te lever? 417 00:37:31,585 --> 00:37:32,836 Je ne... 418 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Je pense. 419 00:37:51,605 --> 00:37:53,190 Merci, Henry. 420 00:37:54,650 --> 00:37:56,902 Merci de ne pas m'avoir laissé. 421 00:37:58,487 --> 00:38:00,405 De rien, John. 422 00:38:06,870 --> 00:38:10,249 Hé. Hé, Jack. Attends. 423 00:38:11,583 --> 00:38:14,378 - Tu vas à la trappe? - Ouais. 424 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 Je peux t'accompagner? 425 00:38:16,672 --> 00:38:19,144 Ca fait longtemps que je ne me suis pas douché et j'espérais... 426 00:38:19,174 --> 00:38:21,385 En fait, la... la plomberie a pété. 427 00:38:22,845 --> 00:38:23,762 Pété? 428 00:38:23,929 --> 00:38:25,234 Ouais, l'eau qui sort est sale. 429 00:38:25,264 --> 00:38:29,434 On doit avoir un tuyau cassé, mais ça va prendre du temps de trouver lequel. 430 00:38:30,310 --> 00:38:34,523 Oh. Alors je me suis déplacé pour rien. 431 00:38:35,482 --> 00:38:38,819 Je te le dirai quand on aura tout réglé là-bas en bas. 432 00:38:39,278 --> 00:38:40,237 Ok. 433 00:38:43,740 --> 00:38:46,159 Je suis contente que tu aies battu Sawyer. 434 00:38:51,707 --> 00:38:52,749 Tu sais quoi ? 435 00:38:53,000 --> 00:38:57,880 La trappe peut attendre demain matin, si tu veux que je te raccompagne à la plage... 436 00:39:05,220 --> 00:39:08,056 - Tu vois ça? - Ouais. 437 00:39:25,699 --> 00:39:27,201 Un parachute. 438 00:39:34,374 --> 00:39:35,292 Attends. 439 00:39:41,215 --> 00:39:42,799 C'est de la nourriture. 440 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 Qu'est-ce que c'est que ce truc? 441 00:40:01,985 --> 00:40:03,904 Qu'est-ce que vous avez trouvé? 442 00:40:07,032 --> 00:40:09,159 Voilà. Doucement, doucement. 443 00:40:14,414 --> 00:40:15,457 Désolé. 444 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 Qu'est-ce que tu as... 445 00:40:24,758 --> 00:40:29,638 Qu'est-ce que tu as fait pour l'arrêter, pour faire remonter les portes? 446 00:40:30,180 --> 00:40:32,080 J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. 447 00:40:32,432 --> 00:40:35,310 J'ai entré le code et appuyé sur "execute" mais 448 00:40:35,394 --> 00:40:38,689 rien ne s'est passé à part l'horloge qui s'est remise à 108. 449 00:40:38,772 --> 00:40:42,359 Je remontai dans les tuyaux quand les lumières se sont éteintes. 450 00:40:42,734 --> 00:40:45,821 Dis secondes plus tard, les portes remontaient. 451 00:40:46,113 --> 00:40:47,698 Je n'ai rien fait. 452 00:40:48,198 --> 00:40:52,369 Alors tu penses que c'était juste aléatoire? 453 00:40:53,161 --> 00:40:56,206 Ne me regarde pas. C'est ta trappe. 454 00:40:57,416 --> 00:41:01,086 - Eloigne-toi de lui. - Attendez. Vous... 455 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 Eloigne-toi maintenant. 456 00:41:02,838 --> 00:41:05,465 - Sayid, c'est bon. - J'ai dit va t'en! 457 00:41:05,549 --> 00:41:07,426 C'est bon. Je l'ai laissé sortir. 458 00:41:07,718 --> 00:41:11,680 Toutes les portes se sont fermées. Il... il m'a aidé. 459 00:41:15,809 --> 00:41:17,614 Vous n'avez pas pu trouver ma montgolfière? 460 00:41:17,644 --> 00:41:19,188 Ouais, on l'a trouvée. 461 00:41:19,354 --> 00:41:21,523 On a trouvé ta montgolfière, Henry Gale, 462 00:41:21,815 --> 00:41:24,193 exactement comme tu l'avais décrite. 463 00:41:25,694 --> 00:41:30,741 On a aussi trouvé la tombe que tu as décrite... celle de ta femme. 464 00:41:31,116 --> 00:41:34,369 La tombe que tu as dit avoir creusée de tes propres mains. 465 00:41:35,287 --> 00:41:41,210 Tout y était. Toute ton histoire, ton alibi... c'était vrai. 466 00:41:44,338 --> 00:41:47,341 Mais je ne croyais toujours pas que c'était vrai. 467 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 Alors j'ai exhumé le corps 468 00:41:52,930 --> 00:41:57,059 et on a découvert que ce n'était pas le corps d'une femme mais d'un homme. 469 00:42:01,438 --> 00:42:03,357 Un homme s'appelant Henry Gale. 470 00:42:08,452 --> 00:42:12,944 Traduction: Cedr_c et Travis Synchro: Travis Transcript: Raceman www.forom.com